২ বংশাবলি/ খান্দাননামা ৩৬/১০ শ্লোকে জেরুজালেমের রাজা যিহোয়াখীন সম্পর্কে বলা হয়েছে: ‘‘পরে বছর ফিরে আসলে বখতে-নাসার বাদশাহ লোক পাঠিয়ে তাঁকে ও মাবুদের গৃহস্থিত সকল মনোরম পাত্র ব্যাবিলনে নিয়ে গেলেন এবং এহুদা ও জেরুশালেমে তাঁর ভাই সিদিকিয়কে রাজা করলেন (made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem: KJV & RSV)।’’ (কেরি ও মো.-১৩)
এখানে ‘তাঁর ভাই’ কথাটা ভুল। সঠিক হবে: ‘তার চাচা’। ২ বাদশাহনামা ২৪/১৭ (মো.-১৩): ‘‘পরে ব্যাবিলনের বাদশাহ যিহোয়াখীনের চাচা মত্তনিয়কে তাঁর পদে বাদশাহ করলেন ও তাঁর নাম পরিবর্তন করে সিদিকিয় (Zedekiah) রাখলেন।’’
এ ভুলটা এত প্রকট যে বিভিন্ন বাংলা অনুবাদে তা গোপন করা হয়েছে। ইংরেজি কিং জেমস ও রিভাইজড স্টান্ডার্ড উভয় ভার্শনেই his brother বা ‘তার ভাই’ লেখা রয়েছে। কেরি, জুবিলী ও মো.-১৩ অনুবাদে মূল সংরক্ষিত। কিন্তু বাইবেল-২০০০ ও মো.-০৬ মূল পাঠ বিকৃত করে ‘ভাই’-এর পরিবর্তে ‘কাকা’/ ‘চাচা’ লেখেছে।