কুরআনের আয়াতের অনুবাদ/তাফসীর 'টি ইমেইলে পাঠাতে নিচের ফর্মটি পূরণ করুন
security code

১৯ সূরাঃ মারইয়াম | Maryam | سورة مريم - আয়াত নং - ১৩ - মাক্কী

১৯ : ১৩ وَّ حَنَانًا مِّنۡ لَّدُنَّا وَ زَكٰوۃً ؕ وَ كَانَ تَقِیًّا ﴿ۙ۱۳﴾

আর আমার পক্ষ থেকে তাকে স্নেহ-মমতা ও পবিত্রতা দান করেছি এবং সে মুত্তাকী ছিল। আল-বায়ান

আর (দিয়েছিলাম) আমার পক্ষ থেকে দয়া-মায়া ও পবিত্রতা। সে ছিল আল্লাহভীরু । তাইসিরুল

এবং আমার নিকট হতে হৃদয়ের কোমলতা ও পবিত্রতা; সে ছিল সাবধানী – মুজিবুর রহমান

And affection from Us and purity, and he was fearing of Allah Sahih International

১৩. এবং আমাদের কাছ থেকে হৃদয়ের কোমলতা(১) ও পবিত্ৰতা; আর তিনি ছিলেন মুত্তাকী।

(১) حنان শব্দটি মমতার প্রায় সমার্থক শব্দ। আল্লাহ তার জন্য মায়া-মমতা ঢেলে দিয়েছিলেন। আল্লাহও তাকে ভালবাসতেন। তিনিও আল্লাহর বান্দাদেরকে ভালবাসতেন। একজন মায়ের মনে নিজের সন্তানের জন্য যে চূড়ান্ত পর্যায়ের স্নেহশীলতা থাকে, যার ভিত্তিতে সে শিশুর কষ্টে অস্থির হয়ে পড়ে, আল্লাহর বান্দাদের জন্য ইয়াহইয়ার মনে এই ধরনের স্নেহ-মমতা সৃষ্টি হয়েছিল। [দেখুন, কুরতুবী; ইবন কাসীর]

তাফসীরে জাকারিয়া

(১৩) এবং আমার নিকট হতে মমতা ও পবিত্রতা। [1] আর সে ছিল একজন সংযমশীল।

[1] حنان মমতা, দয়া। অর্থাৎ আমি তার অন্তরে পিতা-মাতা ও আত্মীয়-স্বজনদের প্রতি দয়া-মমতা করার প্রেরণা এবং কুপ্রবৃত্তি ও সমস্ত পাপ হতে পবিত্রতা দান করেছিলাম।

তাফসীরে আহসানুল বায়ান