শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আল-আনফাল আয়াত সংখ্যাঃ 75 - মাদানী

(1)

يَسْـَٔلُونَكَ

তোমাকে তারা জিজ্ঞাসা করে

They ask you


عَنِ

সম্পর্কে

about


ٱلْأَنفَالِ

যুদ্ধলব্ধ সম্পদ

the spoils of war


قُلِ

বলো

Say


ٱلْأَنفَالُ

"যুদ্ধলব্ধ সম্পদ

"The spoils of war


لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহর

(are) for Allah


وَٱلرَّسُولِ

ও রাসূলের (জন্যে)

and the Messenger


فَٱتَّقُوا۟

অতএব তোমরা ভয় করো

So fear


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


وَأَصْلِحُوا۟

এবং তোমরা সংশোধন করো

and set right


ذَاتَ

অবস্থা

that


بَيْنِكُمْ

মধ্যকার তোমাদের

(which is) between you


وَأَطِيعُوا۟

এবং তোমরা আনুগত্য করো

and obey


ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah


وَرَسُولَهُۥٓ

এবং রাসূলের তাঁর

and His Messenger


إِن

যদি

if


كُنتُم

হও তোমরা

you are


مُّؤْمِنِينَ

মু'মিন"

believers"


(2)

إِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে

Only


ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু'মিন

the believers


ٱلَّذِينَ

(তারাই) যারা

(are) those who


إِذَا

(এমন যে) যখন

when


ذُكِرَ

স্মরণ করা হয়

is mentioned


ٱللَّهُ

আল্লাহর

Allah


وَجِلَتْ

কেঁপে উঠে

feel fear


قُلُوبُهُمْ

অন্তরগুলো তাদের

their hearts


وَإِذَا

এবং যখন

and when


تُلِيَتْ

পাঠ করা হয়

are recited


عَلَيْهِمْ

নিকট তাদের

to them


ءَايَٰتُهُۥ

আয়াতগুলো তাঁর

His Verses


زَادَتْهُمْ

বৃদ্ধি পায় তাদের

they increase them


إِيمَٰنًا

ঈমান

(in) faith


وَعَلَىٰ

ও উপর

and upon


رَبِّهِمْ

রবের তাদের

their Lord


يَتَوَكَّلُونَ

তারা নির্ভর করে

they put their trust


(3)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who


يُقِيمُونَ

প্রতিষ্ঠা করে

establish


ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer


وَمِمَّا

ও (তা) হতে যা

and out of what


رَزَقْنَٰهُمْ

আমরা জীবিকা দিয়েছি তাদের

We have provided them


يُنفِقُونَ

তারা ব্যয় করে

they spend


(4)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব(লোক)

Those -


هُمُ

তারাই

they are


ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু'মিন

the believers


حَقًّا

প্রকৃত

(in) truth


لَّهُمْ

জন্যে তাদের(রয়েছে)

For them


دَرَجَٰتٌ

মর্যাদাসমূহ

(are) ranks


عِندَ

কাছে

with


رَبِّهِمْ

রবের তাদের

their Lord


وَمَغْفِرَةٌ

ও ক্ষমা

and forgiveness


وَرِزْقٌ

ও জীবিকা

and a provision


كَرِيمٌ

সম্মানজনক

noble


(5)

كَمَآ

যেমন

As


أَخْرَجَكَ

তোমাকে বের করেছিলেন

brought you out


رَبُّكَ

তোমার রব

your Lord


مِنۢ

থেকে

from


بَيْتِكَ

তোমার ঘর

your home


بِٱلْحَقِّ

ভাবে ন্যায়

in truth


وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

while indeed


فَرِيقًا

একদল

a party


مِّنَ

মধ্য হতে(ছিলো)

among


ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু'মিনদের

the believers


لَكَٰرِهُونَ

অবশ্যই অপছন্দকারী

certainly disliked


(6)

يُجَٰدِلُونَكَ

তোমার সাথে তারা বিতর্ক করে

They dispute with you


فِى

ব্যাপারে

concerning


ٱلْحَقِّ

সত্যের

the truth


بَعْدَمَا

পরেও তা

after what


تَبَيَّنَ

সুস্পষ্ট হওয়ার

was made clear


كَأَنَّمَا

যেন প্রকৃতপক্ষে

as if


يُسَاقُونَ

তারা চালিত হচ্ছে

they were driven


إِلَى

দিকে

to


ٱلْمَوْتِ

মৃত্যুর

[the] death


وَهُمْ

এ অবস্থায়(যেন) তারা

while they


يَنظُرُونَ

প্রত্যক্ষ করছে(মৃত্যু)

(were) looking


(7)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো)যখন

And when


يَعِدُكُمُ

প্রতিশ্রুতি দেন তোমাদের

promised you


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


إِحْدَى

একটির

one


ٱلطَّآئِفَتَيْنِ

দুইদলের(মধ্যে)

(of) the two groups


أَنَّهَا

যে তা(আওতাধীন হবে)

that it (would be)


لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you


وَتَوَدُّونَ

অথচ তোমরা চেয়েছিলে

and you wished


أَنَّ

যে

that


غَيْرَ

নয়

(one) other than


ذَاتِ

যুক্ত

that


ٱلشَّوْكَةِ

কাঁটা

(of) the armed


تَكُونُ

তা হবে (সংঘর্ষশীল)

would be


لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you


وَيُرِيدُ

কিন্তু চান

But intended


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


أَن

যে

to


يُحِقَّ

সত্যে পরিণত করতে

justify


ٱلْحَقَّ

সত্যকে

the truth


بِكَلِمَٰتِهِۦ

দিয়ে বাণীসমূহ তাঁর

by His words


وَيَقْطَعَ

এবং কাটবেন

and cut off


دَابِرَ

মূল

(the) roots


ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদের

(of) the disbelievers


(8)

لِيُحِقَّ

যেন সত্যে পরিণত করেন

That He might justify


ٱلْحَقَّ

সত্যকে

the truth


وَيُبْطِلَ

ও অসত্যে পরিণত করেন

and prove false


ٱلْبَٰطِلَ

অসত্যকে

the falsehood


وَلَوْ

এবং যদিও (তা)

even if


كَرِهَ

অপছন্দ করে

disliked (it)


ٱلْمُجْرِمُونَ

অপরাধীরা

the criminals


(9)

إِذْ

(স্মরণ করো) যখন

When


تَسْتَغِيثُونَ

তোমরা সাহায্য চেয়েছিলে

you were seeking help


رَبَّكُمْ

তোমাদের রবের কাছে

(of) your Lord


فَٱسْتَجَابَ

তখন তিনি ডাকে সাড়া দিলেন

and He answered


لَكُمْ

প্রতি তোমাদের

[to] you


أَنِّى

"(এভাবে) যে আমি

"Indeed I am


مُمِدُّكُم

সাহায্য করছি তোমাদের

going to reinforce you


بِأَلْفٍ

দিয়ে এক হাজার

with a thousand


مِّنَ

মধ্য হতে

of


ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ

ফেরেশতাদের

the Angels


مُرْدِفِينَ

ধারাবাহিকভাবে আগত"

one after another"


(10)

وَمَا

এবং না

And not


جَعَلَهُ

করেছিলেন তা

(it was) made


ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah


إِلَّا

এ ছাড়া

but


بُشْرَىٰ

সুসংবাদ হিসেবে

good tidings


وَلِتَطْمَئِنَّ

এবং যেন প্রশান্ত হয়

and so that might be at rest


بِهِۦ

দিয়ে তা

with it


قُلُوبُكُمْ

অন্তরসমূহ তোমাদের

your hearts


وَمَا

এবং না

And (there is) no


ٱلنَّصْرُ

সাহায্য(আসে)

[the] victory


إِلَّا

এ ছাড়া

except


مِنْ

হতে

from


عِندِ

নিকট

[of]


ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


عَزِيزٌ

পরাক্রমশালী

(is) All-Mighty


حَكِيمٌ

মহাবিজ্ঞ

All-Wise


(11)

إِذْ

(স্মরণ করো) যখন

When


يُغَشِّيكُمُ

তিনি আচ্ছন্ন করেন তোমাদেরকে

He covered you


ٱلنُّعَاسَ

তন্দ্রা(দিয়ে)

with [the] slumber


أَمَنَةً

নিরাপত্তার জন্যে

a security


مِّنْهُ

পক্ষ হতে তাঁর

from Him


وَيُنَزِّلُ

ও অবতীর্ণ করেন

and sent down


عَلَيْكُم

উপর তোমাদের

upon you


مِّنَ

হতে

from


ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky


مَآءً

পানি

water


لِّيُطَهِّرَكُم

জন্যে পবিত্র করার তোমাদেরকে

so that He may purify you


بِهِۦ

দিয়ে তা

with it


وَيُذْهِبَ

এবং দূর করার(জন্যে)

and take away


عَنكُمْ

হতে তোমাদের

from you


رِجْزَ

অপবিত্রতা

evil (suggestions)


ٱلشَّيْطَٰنِ

শয়তানের

(of) the Shaitaan


وَلِيَرْبِطَ

এবং জন্যে দূঢ় করার

And to strengthen


عَلَىٰ

উপর

[on]


قُلُوبِكُمْ

অন্তরসমূহের তোমাদের

your hearts


وَيُثَبِّتَ

ও স্থির করার (জন্যে)

and make firm


بِهِ

দিয়ে তা

with it


ٱلْأَقْدَامَ

(তোমাদের) পাগুলোকে

your feet


(12)

إِذْ

(স্মরণ করো) যখন

When


يُوحِى

ওহী করেন

inspired


رَبُّكَ

তোমার রব

your Lord


إِلَى

প্রতি

to


ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ

ফেরেশতাদের

the Angels


أَنِّى

"যে আমি

"I am


مَعَكُمْ

সাথে(আছি)তোমাদের

with you


فَثَبِّتُوا۟

সুতরাং তোমরা অবিচল রাখো

so strengthen


ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed


سَأُلْقِى

অচিরেই আমি ঢুকিয়ে দিবো

I will cast


فِى

মধ্যে

in


قُلُوبِ

অন্তরসমূহের

(the) hearts


ٱلَّذِينَ

যারা

(of) those who


كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved -


ٱلرُّعْبَ

ভয়

the terror


فَٱضْرِبُوا۟

অতএব তোমরা আঘাত করো

so strike


فَوْقَ

উপর

above


ٱلْأَعْنَاقِ

(তাদের)ঘাড়সমূহের

the necks


وَٱضْرِبُوا۟

এবং তোমরা আঘাত করো

and strike


مِنْهُمْ

মধ্য থেকে তাদের

from them


كُلَّ

প্রত্যেকে

every


بَنَانٍ

জোড়ায় জোড়ায়"

fingertip[s]"


(13)

ذَٰلِكَ

এটা

That


بِأَنَّهُمْ

এজন্য যে তারা

(is) because they


شَآقُّوا۟

তারা বিরোধিতা করেছিলো

opposed


ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah


وَرَسُولَهُۥ

ও রাসূলের তাঁর

and His Messenger


وَمَن

এবং যে

And whoever


يُشَاقِقِ

বিরোধিতা করে

opposes


ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah


وَرَسُولَهُۥ

ও রাসূলের তাঁর

and His Messenger


فَإِنَّ

সেক্ষেত্রে নিশ্চয়ই

then indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


شَدِيدُ

কঠোর

(is) severe


ٱلْعِقَابِ

দন্ডদানে

in [the] penalty


(14)

ذَٰلِكُمْ

এটাই(শাস্তি)তোমাদের

That -


فَذُوقُوهُ

"তাই তোমরা স্বাদ নাও তার"

"So taste it"


وَأَنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And that


لِلْكَٰفِرِينَ

জন্যে কাফেরদের(রয়েছে)

for the disbelievers


عَذَابَ

শাস্তি

(is the) punishment


ٱلنَّارِ

আগুনের

(of) the Fire


(15)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you!


ٱلَّذِينَ

যারা

who!


ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছো

believe!


إِذَا

যখন

When


لَقِيتُمُ

তোমরা সম্মুখীন হও

you meet


ٱلَّذِينَ

(তাদের)যারা

those who


كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve


زَحْفًا

(সৈন্য) বাহিনী হিসেবে

advancing


فَلَا

তখন না

then (do) not


تُوَلُّوهُمُ

দিকে ফিরাবে তাদের

turn to them


ٱلْأَدْبَارَ

পিঠসমূহকে

the backs


(16)

وَمَن

এবং যে

And whoever


يُوَلِّهِمْ

দিকে ফিরাবে তাদের

turns to them


يَوْمَئِذٍ

সেদিন

that day


دُبُرَهُۥٓ

পিঠ তার

his back


إِلَّا

এ ছাড়া যে

except


مُتَحَرِّفًا

কৌশল গ্রহণ (হিসেবে)

(as) a strategy


لِّقِتَالٍ

জন্যে যুদ্ধের

of war


أَوْ

অথবা

or


مُتَحَيِّزًا

মিলিত হওয়ার(জন্যে)

(to) join


إِلَىٰ

সাথে

to


فِئَةٍ

অপর দলের

a group


فَقَدْ

তাহ'লে নিশ্চয়ই

certainly


بَآءَ

সে পরিবেষ্টিত হবে

(he has) incurred


بِغَضَبٍ

দিয়ে রাগ

wrath


مِّنَ

পক্ষ হতে

of


ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah


وَمَأْوَىٰهُ

এবং আশ্রয়স্থল তার(হবে)

and his abode


جَهَنَّمُ

জাহান্নাম

(is) Hell


وَبِئْسَ

এবং(তা) কত নিকৃষ্ট

a wretched


ٱلْمَصِيرُ

গন্তব্যস্থল

destination


(17)

فَلَمْ

আসলে কর নি

And not


تَقْتُلُوهُمْ

তোমরা হত্যা তাদেরকে

you kill them


وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but


ٱللَّهَ

আল্লাহই

Allah


قَتَلَهُمْ

হত্যা করেছেন তাদের

killed them


وَمَا

এবং না

And not


رَمَيْتَ

তুমি নিক্ষেপ করেছিলে(কংকর)

you threw


إِذْ

যখন

when


رَمَيْتَ

তুমি নিক্ষেপ করেছিলে

you threw


وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but


ٱللَّهَ

আল্লাহই

Allah


رَمَىٰ

নিক্ষেপ করেছিলেন

threw


وَلِيُبْلِىَ

এবং জন্যে পরীক্ষার

and that He may test


ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু'মিনদেরকে

the believers


مِنْهُ

হতে তা

from Him


بَلَآءً

পরীক্ষা

(with) a trial


حَسَنًا

উত্তম

good


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


سَمِيعٌ

সবকিছু শুনেন

(is) All-Hearing


عَلِيمٌ

সবকিছু জানেন

All-Knowing


(18)

ذَٰلِكُمْ

এ (আচরণ)তোমাদের (সাথে)

That (is the case)


وَأَنَّ

আর যে(কাফেরদের সাথে এরূপ)

and that


ٱللَّهَ

আল্লাহই

Allah (is)


مُوهِنُ

দুর্বলকারী

one who makes weak


كَيْدِ

কৌশল

(the) plan


ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদের

(of) the disbelievers


(19)

إِن

(হে কাফেররা) যদি

If


تَسْتَفْتِحُوا۟

তোমরা মীমাংসা চাও

you ask for victory


فَقَدْ

তবে নিশ্চয়ই

then certainly


جَآءَكُمُ

কাছে এসেছে তোমাদের

has come to you


ٱلْفَتْحُ

মীমাংসা

the victory


وَإِن

এবং যদি

And if


تَنتَهُوا۟

তোমরা বিরত হও

you desist


فَهُوَ

তবে তা

then it (is)


خَيْرٌ

উত্তম

good


لَّكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you


وَإِن

এবং যদি

but if


تَعُودُوا۟

তোমরা পুনরাবৃত্তি করো

you return


نَعُدْ

পুনরাবৃত্তি করবো আমরা

We will return (too)


وَلَن

এবং কখনও না

And never


تُغْنِىَ

কাজে আসবে

will avail


عَنكُمْ

জন্যে তোমাদের

you


فِئَتُكُمْ

দলবল তোমাদের

your forces


شَيْـًٔا

কিছুমাত্রই

anything


وَلَوْ

আর যদি

even if


كَثُرَتْ

অধিকও হয়(তবুও)

(they are) numerous


وَأَنَّ

এবং (জেনে রেখো) যে

And that


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


مَعَ

সাথে(আছেন)

(is) with


ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু'মিনদের

the believers


(20)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you!


ٱلَّذِينَ

যারা

who!


ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছো

believe!


أَطِيعُوا۟

তোমরা আনুগত্য করো

Obey


ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah


وَرَسُولَهُۥ

ও রাসূলের তাঁর

and His Messenger


وَلَا

এবং না

And (do) not


تَوَلَّوْا۟

তোমরা মুখ ফিরাবে

turn away


عَنْهُ

হতে তা

from him


وَأَنتُمْ

যখন তোমরা

while you


تَسْمَعُونَ

তোমরা শুনছো

hear


দেখানো হচ্ছেঃ থেকে ২০ পর্যন্ত, সর্বমোট ৭৫ টি রেকর্ডের মধ্য থেকে পাতা নাম্বারঃ 1 2 3 4 পরের পাতা »