(1)
قَدْ
নিশ্চয়ই
Indeed
سَمِعَ
শুনেছেন
Allah has heard
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah has heard
قَوْلَ
কথা
(the) speech
ٱلَّتِى
(সেই নারীর) যে
(of) one who
تُجَٰدِلُكَ
তোমার সাথে তর্কবিতর্ক করছে
disputes with you
فِى
ব্যাপারে
concerning
زَوْجِهَا
তার স্বামীর
her husband
وَتَشْتَكِىٓ
এবং অভিযোগ করছে
and she directs her complaint
إِلَى
কাছে
to
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্
And Allah
يَسْمَعُ
শুনছেন
hears
تَحَاوُرَكُمَآ
তোমাদের দুজনের কথাবার্তা
(the) dialogue of both of you
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
سَمِيعٌۢ
সবকিছু শোনেন
(is) All-Hearer
بَصِيرٌ
সবকিছু দেখেন
All-Seer
(2)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يُظَٰهِرُونَ
যিহার করে
pronounce zihar
مِنكُم
তোমাদের মধ্য থেকে
among you
مِّن
সাথে
[from]
نِّسَآئِهِم
তাদের স্ত্রীদের
(to) their wives
مَّا
না
not
هُنَّ
তারা
they
أُمَّهَٰتِهِمْ
তাদের মা (হয়ে যায়)
(are) their mothers
إِنْ
নয় (অন্যরা)
Not
أُمَّهَٰتُهُمْ
তাদের মা
(are) their mothers
إِلَّا
এছাড়া
except
ٱلَّٰٓـِٔى
যারা
those who
وَلَدْنَهُمْ
তাদের জন্ম দিয়েছে
gave them birth
وَإِنَّهُمْ
এবং তারা নিশ্চয়ই
And indeed they
لَيَقُولُونَ
বলে অবশ্যই
surely say
مُنكَرًا
অসঙ্গত
an evil
مِّنَ
থেকে
[of]
ٱلْقَوْلِ
কথা
[the] word
وَزُورًا
ও মিথ্যা
and a lie
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
But indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
لَعَفُوٌّ
অবশ্যই মার্জনাকারী
(is) surely Oft-Pardoning
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
Oft-Forgiving
(3)
وَٱلَّذِينَ
এবং তারা যখন
And those who
يُظَٰهِرُونَ
যিহার করে
pronounce zihar
مِن
সাথে
[from]
نِّسَآئِهِمْ
তাদের স্ত্রীদের
(to) their wives
ثُمَّ
এরপর
then
يَعُودُونَ
ফিরে যায়
go back
لِمَا
(তা হতে) যা
on what
قَالُوا۟
তারা বলেছিল
they said
فَتَحْرِيرُ
মুক্ত করতে হবে
then freeing
رَقَبَةٍ
একজন দাস
(of) a slave
مِّن
থেকে
before
قَبْلِ
পূর্বে
before
أَن
যে
[that]
يَتَمَآسَّا
পরস্পরকে স্পর্শ করার
they touch each other
ذَٰلِكُمْ
এসব
That
تُوعَظُونَ
তোমাদের উপদেশ দেয়া হচ্ছে
you are admonished
بِهِۦ
এদ্বারা
to it
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্
And Allah
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ কর
you do
خَبِيرٌ
খুব অবহিত
(is) All-Aware
(4)
فَمَن
যে অতঃপর
Then whoever
لَّمْ
না
(does) not
يَجِدْ
পায় (কোন দাস)
find
فَصِيَامُ
তবে রোজা রাখবে
then fasting
شَهْرَيْنِ
দু'মাস
(for) two months
مُتَتَابِعَيْنِ
একটানা
consecutively
مِن
থেকে
before
قَبْلِ
পূর্বে
before
أَن
যে
[that]
يَتَمَآسَّا
পরস্পরে স্পর্শ করার
they both touch each other
فَمَن
যে অতঃপর
But (he) who
لَّمْ
না
not
يَسْتَطِعْ
সমর্থ হবে
is able
فَإِطْعَامُ
তবে খানা খাওয়াবে
then (the) feeding
سِتِّينَ
ষাটজন
(of) sixty
مِسْكِينًا
নিঃস্বকে
needy one(s)
ذَٰلِكَ
এটা (এজন্যে)
That
لِتُؤْمِنُوا۟
যেন তোমরা ঈমান আন
so that you may believe
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্র উপর
in Allah
وَرَسُولِهِۦ
এবং তাঁর রাসূলের (উপর)
and His Messenger
وَتِلْكَ
এবং এটা
and these
حُدُودُ
নির্ধারিত সীমাসমূহ
(are the) limits
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
وَلِلْكَٰفِرِينَ
এবং কাফিরদের জন্য (রয়েছে)
and for the disbelievers
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
أَلِيمٌ
যন্ত্রণাদায়ক
painful
(5)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يُحَآدُّونَ
বিরোধিতা করে
oppose
ٱللَّهَ
আল্লাহ্র
Allah
وَرَسُولَهُۥ
তাঁর রাসুলের
and His Messenger
كُبِتُوا۟
তাদের লাঞ্ছিত করা হবে
(will) be disgraced
كَمَا
যেমন
as
كُبِتَ
লাঞ্ছিত করা হয়েছিল
were disgraced
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those
مِن
থেকে
before them
قَبْلِهِمْ
তাদের পূর্বে (ছিল)
before them
وَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And certainly
أَنزَلْنَآ
আমরা অবতীর্ণ করেছি
We have sent down
ءَايَٰتٍۭ
আয়াতসমূহ
Verses
بَيِّنَٰتٍ
সুস্পষ্ট
clear
وَلِلْكَٰفِرِينَ
এবং কাফিরদের জন্যে রয়েছে
And for the disbelievers
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
مُّهِينٌ
অপমানকর
humiliating
(6)
يَوْمَ
যেদিন
(On the) Day
يَبْعَثُهُمُ
তাদের উত্থিত করবেন
(when) Allah will raise them
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
(when) Allah will raise them
جَمِيعًا
সকলকেই
all
فَيُنَبِّئُهُم
অতঃপর তাদের জানিয়ে দিবেন
and inform them
بِمَا
যা
of what
عَمِلُوٓا۟
তারা কাজ করেছে
they did
أَحْصَىٰهُ
তা গুণে রেখেছেন
Allah has recorded it
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah has recorded it
وَنَسُوهُ
অথচ তা তারা ভুলে গেছে
while they forgot it
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্
And Allah
عَلَىٰ
উপর
(is) over
كُلِّ
সব
all
شَىْءٍ
কিছুরই
things
شَهِيدٌ
সাক্ষী
a Witness
(7)
أَلَمْ
না কি
Do not
تَرَ
তুমি জানো
you see
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
يَعْلَمُ
জানেন
knows
مَا
যা কিছু
whatever
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
the heavens
وَمَا
এবং যা কিছু
and whatever
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth?
مَا
না
Not
يَكُونُ
হতে পারে
there is
مِن
কোনো
any
نَّجْوَىٰ
গোপন পরামর্শ
secret counsel
ثَلَٰثَةٍ
তিনজনের
(of) three
إِلَّا
এছাড়া
but
هُوَ
তিনি (থাকেন)
He (is)
رَابِعُهُمْ
তাদের চতুর্থজন
(the) fourth of them
وَلَا
এবং না
and not
خَمْسَةٍ
পাঁচজনের
five
إِلَّا
এছাড়া
but
هُوَ
তিনি (হবেন)
He (is)
سَادِسُهُمْ
তাদের ষষ্ঠজন
(the) sixth of them
وَلَآ
এবং না
and not
أَدْنَىٰ
কম হোক
less
مِن
চেয়ে
than
ذَٰلِكَ
এর
that
وَلَآ
এবং না
and not
أَكْثَرَ
বেশি (হোক)
more
إِلَّا
এছাড়া
but
هُوَ
তিনি
He
مَعَهُمْ
তাদের সাথে (আছেন)
(is) with them
أَيْنَ
যেখানেই
wherever
مَا
না
wherever
كَانُوا۟
তারা থাকুক
they are
ثُمَّ
এরপর
Then
يُنَبِّئُهُم
তাদের জানাবেন
He will inform them
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
عَمِلُوا۟
তারা কাজ করেছে
they did
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামতের
(of) the Resurrection
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
بِكُلِّ
সব সম্পর্কে
of every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
عَلِيمٌ
খুব অবহিত
(is) All-Knower
(8)
أَلَمْ
নি কি
Do not
تَرَ
তুমি দেখ
you see
إِلَى
দিকে
[to]
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যাদের
those who
نُهُوا۟
নিষেধ করা হয়েছিল
were forbidden
عَنِ
হতে
from
ٱلنَّجْوَىٰ
গোপন পরামর্শ
secret counsels
ثُمَّ
এরপর
then
يَعُودُونَ
তারা পুনরাবৃত্তি করে
they return
لِمَا
ঐ বিষয়ে যা
to what
نُهُوا۟
নিষেধ করা হয়েছিল
they were forbidden
عَنْهُ
তা হতে
from [it]
وَيَتَنَٰجَوْنَ
ও পরস্পর গোপন পরামর্শ করে
and they hold secret counsels
بِٱلْإِثْمِ
পাপের
for sin
وَٱلْعُدْوَٰنِ
ও বাড়াবাড়ির
and aggression
وَمَعْصِيَتِ
এবং অবাধ্যতার (জন্যে)
and disobedience
ٱلرَّسُولِ
রাসূলের
(to) the Messenger?
وَإِذَا
এবং যখন
And when
جَآءُوكَ
তারা তোমার কাছে আসে
they come to you
حَيَّوْكَ
তোমাকে অভিবাদন করে
they greet you
بِمَا
এমন ভাবে
with what
لَمْ
নি
not
يُحَيِّكَ
তোমাকে অভিবাদন করে
greets you
بِهِ
যেভাবে
therewith
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
وَيَقُولُونَ
এবং তারা বলে
and they say
فِىٓ
মধ্যে
among
أَنفُسِهِمْ
তাদের নিজেদের (মনের)
themselves
لَوْلَا
"না কেন
"Why (does) not
يُعَذِّبُنَا
আমাদেরকে শাস্তি দেন
Allah punish us
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah punish us
بِمَا
একারনে যা
for what
نَقُولُ
বলি আমরা"
we say?"
حَسْبُهُمْ
তাদের জন্যে যথেষ্ট
Sufficient (for) them
جَهَنَّمُ
জাহান্নাম
(is) Hell
يَصْلَوْنَهَا
তাতে তারা প্রবেশ করবে
they will burn in it
فَبِئْسَ
অতি নিকৃষ্ট তা
and worst is
ٱلْمَصِيرُ
আবাসস্থল (হিসেবে)
the destination
(9)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
যারা
O you who believe!
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছ
O you who believe!
إِذَا
যখন
When
تَنَٰجَيْتُمْ
তোমরা গোপনে পরামর্শ করো
you hold secret counsel
فَلَا
না তবে
then (do) not
تَتَنَٰجَوْا۟
পরস্পরে গোপন পরামর্শ করো
hold secret counsel
بِٱلْإِثْمِ
পাপের বিষয়ে
for sin
وَٱلْعُدْوَٰنِ
ও বাড়াবাড়ির
and aggression
وَمَعْصِيَتِ
এবং অবাধ্যতার (ক্ষেত্রে)
and disobedience
ٱلرَّسُولِ
রাসূলের
(to) the Messenger
وَتَنَٰجَوْا۟
এবং তোমরা গোপনে পরামর্শ করো
but hold secret counsel
بِٱلْبِرِّ
কল্যাণকর কাজ সম্পর্কে
for righteousness
وَٱلتَّقْوَىٰ
এবং তাকওয়ার (ক্ষেত্রে)
and piety
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
ٱلَّذِىٓ
যিনি (এমন সত্তা যে)
the One Who
إِلَيْهِ
তাঁর দিকে
to Him
تُحْشَرُونَ
তোমাদের সমবেত করা হবে
you will be gathered
(10)
إِنَّمَا
মূলত
Only
ٱلنَّجْوَىٰ
গোপন পরামর্শ (করা হয়)
the secret counsels
مِنَ
পক্ষ হতে
(are) from
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তানের
the Shaitaan
لِيَحْزُنَ
দুঃখ দেয়ার জন্যে
that he may grieve
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
وَلَيْسَ
আর না (কেউ)
but not
بِضَآرِّهِمْ
তাদেরকে ক্ষতি করতে পারবে
he (can) harm them
شَيْـًٔا
কিছুই
(in) anything
إِلَّا
ব্যতীত
except
بِإِذْنِ
অনুমতি
by Allah's permission
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
by Allah's permission
وَعَلَى
এবং উপর
And upon
ٱللَّهِ
আল্লাহ্রই
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ
ভরসা করা কর্তব্য
let put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু'মিনদের
the believers
(11)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
যারা
O you who believe!
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছ
O you who believe!
إِذَا
যখন
When
قِيلَ
বলা হয়
it is said
لَكُمْ
তোমাদেরকে
to you
تَفَسَّحُوا۟
"তোমরা প্রশস্ত করে দাও"
"Make room"
فِى
মধ্যে
in
ٱلْمَجَٰلِسِ
বৈঠকের
the assemblies
فَٱفْسَحُوا۟
তোমরা তখন প্রশস্ত করে দাও
then make room
يَفْسَحِ
প্রশস্থতা দেবেন
Allah will make room
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah will make room
لَكُمْ
তোমাদেরকে
for you
وَإِذَا
এবং যখন
And when
قِيلَ
বলা হয়
it is said
ٱنشُزُوا۟
"তোমরা উঠে যাও"
"Rise up"
فَٱنشُزُوا۟
তোমরা তখন উঠে যেয়ো
then rise up
يَرْفَعِ
উন্নত করবেন/ বাড়িয়ে দেবেন
Allah will raise
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah will raise
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য হতে
among you
وَٱلَّذِينَ
এবং যাদের
and those who
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছে
were given
ٱلْعِلْمَ
জ্ঞান
the knowledge
دَرَجَٰتٍ
মর্যাদায় (উন্নত করবেন)
(in) degrees
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্
And Allah
بِمَا
সেবিষয়ে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছ
you do
خَبِيرٌ
খুব অবহিত
(is) All-Aware
(12)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
যারা
O you who believe!
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছ
O you who believe!
إِذَا
যখন
When
نَٰجَيْتُمُ
তোমরা একান্তে কথা বলবে
you privately consult
ٱلرَّسُولَ
রাসূলের সাথে
the Messenger
فَقَدِّمُوا۟
তোমরা পেশ করবে
then offer
بَيْنَ
(মাঝে)
before
يَدَىْ
পূর্বে
before
نَجْوَىٰكُمْ
তোমার একান্তে কথা বলার
your private consultation
صَدَقَةً
সদকা
charity
ذَٰلِكَ
এটা
That
خَيْرٌ
উত্তম
(is) better
لَّكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
وَأَطْهَرُ
এবং পবিত্র
and purer
فَإِن
আর যদি
But if
لَّمْ
না
not
تَجِدُوا۟
তোমরা পাও (কিছুই)
you find
فَإِنَّ
নিশ্চয়ই তবে
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(13)
ءَأَشْفَقْتُمْ
তোমরা কি ভয় পেয়ে গেছ
Are you afraid
أَن
যে
to
تُقَدِّمُوا۟
তোমরা দিবে
offer
بَيْنَ
(মাঝে)
before
يَدَىْ
পূর্বে
before
نَجْوَىٰكُمْ
তোমাদের একান্তে কথা বলার
your private consultation
صَدَقَٰتٍ
সদকা
charities?
فَإِذْ
যদি অতঃপর
Then when
لَمْ
না
you do not
تَفْعَلُوا۟
তোমরা করতে পার
you do not
وَتَابَ
আর মাফ করে দিলেন
and Allah has forgiven
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
and Allah has forgiven
عَلَيْكُمْ
তোমাদেরকে
you
فَأَقِيمُوا۟
তবে তোমরা প্রতিষ্ঠা কর
then establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
the prayer
وَءَاتُوا۟
এবং তোমরা দাও
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
জাকাত
the zakah
وَأَطِيعُوا۟
এবং তোমরা আনুগত্য করো
and obey
ٱللَّهَ
আল্লাহ্র
Allah
وَرَسُولَهُۥ
ও তাঁর রাসূলের
and His Messenger
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্
And Allah
خَبِيرٌۢ
খুব অবহিত
(is) All-Aware
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ কর
you do
(14)
أَلَمْ
নি কি
Do not
تَرَ
তুমি দেখ
you see
إِلَى
প্রতি
[to]
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
تَوَلَّوْا۟
বন্ধু বানিয়ে নিয়েছে
take as allies
قَوْمًا
(এমন) সম্প্রদায়
a people
غَضِبَ
অভিশাপ দিয়েছেন
wrath
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
(of) Allah
عَلَيْهِم
যাদের উপর
(is) upon them?
مَّا
না
They (are) not
هُم
তারা
They (are) not
مِّنكُمْ
তোমাদের অন্তর্ভুক্ত
of you
وَلَا
এবং না
and not
مِنْهُمْ
তাদের অন্তর্ভুক্ত
of them
وَيَحْلِفُونَ
এবং তারা শপথ করে
and they swear
عَلَى
উপর
to
ٱلْكَذِبِ
মিথ্যার
the lie
وَهُمْ
অথচ তারা
while they
يَعْلَمُونَ
জানেও
know
(15)
أَعَدَّ
প্রস্তুত রেখেছেন
Allah has prepared
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah has prepared
لَهُمْ
তাদের জন্যে
for them
عَذَابًا
শাস্তি
a punishment
شَدِيدًا
কঠোর
severe
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
Indeed, [they]
سَآءَ
অতি মন্দ
evil is
مَا
যা কিছু
what
كَانُوا۟
তারা ছিল
they used to
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করে আসছে
do
(16)
ٱتَّخَذُوٓا۟
তারা গ্রহণ করেছে
They have taken
أَيْمَٰنَهُمْ
তাদের শপথগুলোকে
their oaths
جُنَّةً
ঢালস্বরূপ
(as) a cover
فَصَدُّوا۟
অতঃপর তারা বাধা দেয়
so they hinder
عَن
হতে
from
سَبِيلِ
পথ
(the) way of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(the) way of Allah
فَلَهُمْ
অতএব তাদের জন্য (রয়েছে)
so for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
مُّهِينٌ
অপমানকর
humiliating
(17)
لَّن
কখনই না
Never
تُغْنِىَ
কাজে লাগবে
will avail
عَنْهُمْ
তাদের জন্যে
them
أَمْوَٰلُهُمْ
তাদের ধনসম্পদ
their wealth
وَلَآ
এবং না
and not
أَوْلَٰدُهُم
তাদের সন্তানাদি (বাঁচার জন্য)
their children
مِّنَ
হতে
against
ٱللَّهِ
আল্লাহ্
Allah
شَيْـًٔا
কিছুমাত্র
(in) anything
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী
(will be) companions
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের
(of) the Fire
هُمْ
তারা
they
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
خَٰلِدُونَ
চিরকাল থাকবে
will abide forever
(18)
يَوْمَ
যেদিন
(On the) Day
يَبْعَثُهُمُ
তাদের উঠাবেন
Allah will raise them
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah will raise them
جَمِيعًا
সকলকেই
all
فَيَحْلِفُونَ
তারা তখনও শপথ করবে
then they will swear
لَهُۥ
তাঁর কাছে
to Him
كَمَا
যেমন
as
يَحْلِفُونَ
তারা শপথ করে
they swear
لَكُمْ
তোমাদের কাছে
to you
وَيَحْسَبُونَ
ও তারা মনে করে
And they think
أَنَّهُمْ
যে তারা
that they
عَلَىٰ
(প্রতিষ্ঠিত) উপর
(are) on
شَىْءٍ
কোনো কিছুর
something
أَلَآ
সাবধান
No doubt!
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
Indeed, they
هُمُ
তারাই
[they]
ٱلْكَٰذِبُونَ
মিথ্যাবাদী
(are) the liars
(19)
ٱسْتَحْوَذَ
প্রভুত্ব বিস্তার করেছে
Has overcome
عَلَيْهِمُ
তাদের উপর
them
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
the Shaitaan
فَأَنسَىٰهُمْ
অতঃপর তাদের ভুলিয়ে দিয়েছে
so he made them forget
ذِكْرَ
স্মরণ
(the) remembrance
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক (অন্তর্ভুক্ত)
Those
حِزْبُ
দলের
(are the) party
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তানের
(of) the Shaitaan
أَلَآ
সাবধান
No doubt!
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
حِزْبَ
দল
(the) party
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তানের
(of) the Shaitaan
هُمُ
তারাই
they
ٱلْخَٰسِرُونَ
ক্ষতিগ্রস্ত হবে
(will be) the losers
(20)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يُحَآدُّونَ
বিরোধিতা করে
oppose
ٱللَّهَ
আল্লাহ্র
Allah
وَرَسُولَهُۥٓ
ও তাঁর রাসূলের
and His Messenger
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
those
فِى
অন্তর্ভুক্ত
(will be) among
ٱلْأَذَلِّينَ
চরম অপমানিতদের
the most humiliated