(1)
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed
فَتَحْنَا
আমরা বিজয় দিয়েছি
We have given victory
لَكَ
তোমাকে (হে নবী)
to you
فَتْحًا
বিজয়
a victory
مُّبِينًا
সুস্পষ্ট
clear
(2)
لِّيَغْفِرَ
তিনি ক্ষমা করেন যেন
That may forgive
لَكَ
তোমাকে
for you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مَا
যা
what
تَقَدَّمَ
পূর্বে হয়েছে
preceded
مِن
থেকে
of
ذَنۢبِكَ
তোমার পাপ
your fault
وَمَا
ও যা
and what
تَأَخَّرَ
পরে হয়েছে
will follow
وَيُتِمَّ
এবং সম্পূর্ণ করেন (যেন)
and complete
نِعْمَتَهُۥ
তাঁর অনুগ্রহ
His favor
عَلَيْكَ
তোমার প্রতি
upon you
وَيَهْدِيَكَ
ও তোমাকে পরিচালনা করেন
and guide you
صِرَٰطًا
পথে
(to) a Path
مُّسْتَقِيمًا
সরল সঠিক
Straight
(3)
وَيَنصُرَكَ
এবং তোমাকে সাহায্য করেন যেন
And Allah may help you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
And Allah may help you
نَصْرًا
সাহায্য
(with) a help
عَزِيزًا
বলিষ্ঠ/ জোর
mighty
(4)
هُوَ
তিনিই (আল্লাহ)
He
ٱلَّذِىٓ
যিনি
(is) the One Who
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
sent down
ٱلسَّكِينَةَ
প্রশান্তি
[the] tranquility
فِى
মধ্যে
in(to)
قُلُوبِ
অন্তর সমূহের
(the) hearts
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের
(of) the believers
لِيَزْدَادُوٓا۟
তারা বৃদ্ধি করে যেন
that they may increase
إِيمَٰنًا
(আরও) ঈমান
(in) faith
مَّعَ
সাথে
with
إِيمَٰنِهِمْ
তাদের ঈমানের
their faith
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহরই জন্য
And for Allah
جُنُودُ
সৈন্যসমূহ
(are the) hosts
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
وَكَانَ
এবং হলেন
and Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
and Allah
عَلِيمًا
সর্বজ্ঞ
(is) All-Knower
حَكِيمًا
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(5)
لِّيُدْخِلَ
প্রবেশ করান যেন
That He may admit
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিন পুরুষদেরকে
the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
ও মু'মিন নারীদেরকে
and the believing women
جَنَّٰتٍ
জান্নাতে
(to) Gardens
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
flow
مِن
থেকে
from
تَحْتِهَا
তার (যার) নিচ
underneath them
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারা সমূহ
the rivers
خَٰلِدِينَ
তারা চিরস্থায়ী হবে
(to) abide forever
فِيهَا
তার মধ্যে
therein
وَيُكَفِّرَ
এবং মিটিয়ে দেবেন
and (to) remove
عَنْهُمْ
তাদের হতে
from them
سَيِّـَٔاتِهِمْ
তাদের দোষত্রুটি সমূহকে
their misdeeds
وَكَانَ
এবং হল
and is
ذَٰلِكَ
এটা
that
عِندَ
নিকট
with
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
فَوْزًا
সাফল্য
a success
عَظِيمًا
বিরাট
great
(6)
وَيُعَذِّبَ
এবং তিনি শাস্তি দেবেন
And He (may) punish
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফেক পুরুষদেরকে
the hypocrite men
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
ও মুনাফেক নারীদেরকে
and the hypocrite women
وَٱلْمُشْرِكِينَ
এবং মুশরিক পুরুষদেরকে
and the polytheist men
وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
ও মুশরিক নারীদেরকে
and the polytheist women
ٱلظَّآنِّينَ
(যারা) ধারণাকারী
who assume
بِٱللَّهِ
আল্লাহ সম্পর্কে
about Allah
ظَنَّ
ধারণা
an assumption
ٱلسَّوْءِ
খারাপ/ ভ্রান্ত
evil
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর (পড়েছে)
Upon them
دَآئِرَةُ
আবর্তন
(is) a turn
ٱلسَّوْءِ
অকল্যাণকর
(of) evil
وَغَضِبَ
এবং রুষ্ট হয়েছেন
and Allah's wrath (is)
ٱللَّهُ
আল্লাহ
and Allah's wrath (is)
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
upon them
وَلَعَنَهُمْ
ও তাদেরকে অভিশাপ দিয়েছেন
and He has cursed them
وَأَعَدَّ
এবং প্রস্তুত করে রেখেছেন
and prepared
لَهُمْ
তাদের জন্যে
for them
جَهَنَّمَ
জাহান্নাম
Hell
وَسَآءَتْ
এবং তা অতিনিকৃষ্ট
and evil
مَصِيرًا
গন্তব্য
(is the) destination
(7)
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহরই
And for Allah
جُنُودُ
সৈন্যসমূহ
(are the) hosts
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
وَكَانَ
এবং হলেন
and Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
and Allah
عَزِيزًا
মহাপরাক্রমশালী
(is) All-Mighty
حَكِيمًا
মহাজ্ঞানী
All-Wise
(8)
إِنَّآ
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We
أَرْسَلْنَٰكَ
তোমাকে আমরা প্রেরণ করেছি
[We] have sent you
شَٰهِدًا
সাক্ষ্যদাতা
(as) a witness
وَمُبَشِّرًا
ও সুসংবাদদাতা হিসেবে
and (as) a bearer of glad tidings
وَنَذِيرًا
এবং সতর্ককারীরূপে
and (as) a warner
(9)
لِّتُؤْمِنُوا۟
যাতে তোমরা ঈমান আন
That you may believe
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসূলের উপর
and His Messenger
وَتُعَزِّرُوهُ
এবং তাঁকে তোমরা সাহায্য কর
and (may) honor him
وَتُوَقِّرُوهُ
ও তাঁকে তোমরা সম্মান কর
and respect him
وَتُسَبِّحُوهُ
এবং তাঁর (অর্থাৎ আল্লাহর) পবিত্রতা ঘোষণা কর
and glorify Him
بُكْرَةً
সকালে
morning
وَأَصِيلًا
ও সন্ধ্যায়
and evening
(10)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يُبَايِعُونَكَ
তোমার কাছে আনুগত্যের শপথ নেয়
pledge allegiance to you
إِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
only
يُبَايِعُونَ
তারা আনুগত্যের শপথ নেয়
they pledge allegiance
ٱللَّهَ
আল্লাহর (নিকট)
(to) Allah
يَدُ
(ছিল) হাত
(The) Hand
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
فَوْقَ
উপর
(is) over
أَيْدِيهِمْ
তাদের হাতগুলোর
their hands
فَمَن
সুতরাং যে
Then whoever
نَّكَثَ
ভঙ্গ করবে (তার ওয়াদা)
breaks (his oath)
فَإِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
then only
يَنكُثُ
সে ভঙ্গ করবে
he breaks
عَلَىٰ
উপর
against
نَفْسِهِۦ
তার নিজের (কৃত ওয়াদা)
himself
وَمَنْ
এবং যে
and whoever
أَوْفَىٰ
পূর্ণ করবে
fulfils
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
what
عَٰهَدَ
সে অঙ্গীকার করেছে
he has covenanted
عَلَيْهُ
তার উপর
(with)
ٱللَّهَ
আল্লাহর সাথে
Allah
فَسَيُؤْتِيهِ
তবে তাকে শীঘ্রই দিবেন তিনি
soon He will give him
أَجْرًا
পুরস্কার
a reward
عَظِيمًا
বিরাট
great
(11)
سَيَقُولُ
(হে নবী) বলবে শীঘ্রই
Will say
لَكَ
তোমাকে
to you
ٱلْمُخَلَّفُونَ
পিছনে থেকে যাওয়া লোকেরা
those who remained behind
مِنَ
মধ্যহতে
of
ٱلْأَعْرَابِ
মরুবাসীদের
the Bedouins
شَغَلَتْنَآ
"আমাদেরকে ব্যস্ত রেখেছিল
"Kept us busy
أَمْوَٰلُنَا
আমাদের ধনসম্পদ
our properties
وَأَهْلُونَا
ও পরিবার পরিজন
and our families
فَٱسْتَغْفِرْ
তাই ক্ষমাপ্রার্থনা করুন
so ask forgiveness
لَنَا
আমাদের জন্যে"
for us"
يَقُولُونَ
তারা বলে
They say
بِأَلْسِنَتِهِم
তাদের জিহ্বা দিয়ে (এমন কথা)
with their tongues
مَّا
যা
what
لَيْسَ
না
is not
فِى
মধ্যে আছে
in
قُلُوبِهِمْ
তাদের অন্তরে
their hearts
قُلْ
বলো
Say
فَمَن
"কে তবে
"Then who
يَمْلِكُ
ক্ষমতা রাখে
has power
لَكُم
তোমাদের জন্যে
for you
مِّنَ
হতে
against
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
شَيْـًٔا
কিছুমাত্র (বাঁচাতে)
(in) anything
إِنْ
যদি
if
أَرَادَ
ইচ্ছে করেন তিনি
He intends
بِكُمْ
তোমাদেরকে
for you
ضَرًّا
ক্ষতি করতে
harm
أَوْ
অথবা
or
أَرَادَ
ইচ্ছে করেন
He intends
بِكُمْ
তোমাদেরকে
for you
نَفْعًۢا
কল্যাণের (কে রুখতে পারে)
a benefit?
بَلْ
বরং
Nay
كَانَ
হলেন
is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজকর্ম করছ
you do
خَبِيرًۢا
খুব অবহিত
All-Aware
(12)
بَلْ
বরং
Nay
ظَنَنتُمْ
তোমরা ধারণা করেছিলে
you thought
أَن
যে
that
لَّن
কখনও না
(would) never
يَنقَلِبَ
ফিরে আসতে পারবে
return
ٱلرَّسُولُ
রাসূল
the Messenger
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
ও মু'মিনরা
and the believers
إِلَىٰٓ
কাছে
to
أَهْلِيهِمْ
তাদের পরিবারের
their families
أَبَدًا
কখনও
ever
وَزُيِّنَ
এবং সুখকর লেগেছিল
that was made fair-seeming
ذَٰلِكَ
এটা
that was made fair-seeming
فِى
মধ্যে
in
قُلُوبِكُمْ
তোমাদের অন্তরের
your hearts
وَظَنَنتُمْ
এবং তোমরা ধারণা করেছিলে
And you assumed
ظَنَّ
একটা ধারণা
an assumption
ٱلسَّوْءِ
খারাপ/ ভুল
evil
وَكُنتُمْ
এবং তোমরা ছিলে
and you became
قَوْمًۢا
সম্প্রদায়
a people
بُورًا
বড় (খারাপ মানসিকতার)"
ruined"
(13)
وَمَن
এবং যে
And whoever
لَّمْ
না
(has) not believed
يُؤْمِنۢ
ঈমান আনে
(has) not believed
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসূলের উপর
and His Messenger
فَإِنَّآ
নিশ্চয়ই সেক্ষেত্রে আমরা
then indeed, We
أَعْتَدْنَا
আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
[We] have prepared
لِلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের জন্য
for the disbelievers
سَعِيرًا
জ্বলন্ত আগুন
a Blazing Fire
(14)
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহরই জন্য
And for Allah
مُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
(is the) kingdom
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
يَغْفِرُ
তিনি মাফ করেন
He forgives
لِمَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
وَيُعَذِّبُ
ও তিনি শাস্তি দেন
and punishes
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
وَكَانَ
আর হলেন
And is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
দয়ালু
Most Merciful
(15)
سَيَقُولُ
বলবে শীঘ্রই
Will say
ٱلْمُخَلَّفُونَ
পিছনে থেকে যাওয়া লোকেরা
those who remained behind
إِذَا
যখন
when
ٱنطَلَقْتُمْ
তোমরা চলবে
you set forth
إِلَىٰ
দিকে
towards
مَغَانِمَ
যুদ্ধলব্ধ সম্পদের
(the) spoils of war
لِتَأْخُذُوهَا
তা গ্রহণ করার জন্য
to take it
ذَرُونَا
"আমাদেরও যেতে দাও
"Allow us
نَتَّبِعْكُمْ
তোমাদেরকে অনুসরণ করব আমরা"
(to) follow you"
يُرِيدُونَ
তারা চায়
They wish
أَن
যে
to
يُبَدِّلُوا۟
পরিবর্তন করতে
change
كَلَٰمَ
প্রতিশ্রুতি
(the) Words
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
قُل
বলো (তাদেরকে)
Say
لَّن
"কখনও না
"Never
تَتَّبِعُونَا
আমাদের অনুসরণ করবে তোমরা
will you follow us
كَذَٰلِكُمْ
তোমাদের সম্পর্কে এরূপ
Thus
قَالَ
বলে দিয়েছেন
Allah said
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah said
مِن
"থেকে
before"
قَبْلُ
পূর্বেই (একথা)"
before"
فَسَيَقُولُونَ
অতঃপর তারা বলবে অবশ্যই
Then they will say
بَلْ
"বরং
"Nay
تَحْسُدُونَنَا
আমাদেরকে তোমরা হিংসা করছ"
you envy us"
بَلْ
আসলে
Nay
كَانُوا۟
তারা হলো (এমন লোক যে)
they were
لَا
না
not
يَفْقَهُونَ
তারা বুঝে
understanding
إِلَّا
এছাড়া
except
قَلِيلًا
অতি সামান্য
a little
(16)
قُل
বলো
Say
لِّلْمُخَلَّفِينَ
পিছে থেকে যাওয়া লোকদেরকে
to those who remained behind
مِنَ
মধ্য হতে
of
ٱلْأَعْرَابِ
মরুবাসীদের
the Bedouins
سَتُدْعَوْنَ
"তোমাদের ডাকা হবে শীঘ্রই (যুদ্ধ করতে)
"You will be called
إِلَىٰ
দিকে
to
قَوْمٍ
এক জাতির
a people
أُو۟لِى
সম্পন্ন
possessors of military might
بَأْسٍ
শক্তি
possessors of military might
شَدِيدٍ
প্রবল
great
تُقَٰتِلُونَهُمْ
তাদের সাথে তোমাদের যুদ্ধ করতে হবে
you will fight them
أَوْ
অথবা
or
يُسْلِمُونَ
তারা আত্নসমর্পণ করবে
they will submit
فَإِن
যদি অতঃপর
Then if
تُطِيعُوا۟
তোমরা আনুগত্য কর
you obey
يُؤْتِكُمُ
তোমাদেরকে দিবেন
Allah will give you
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah will give you
أَجْرًا
পুরস্কার
a reward
حَسَنًا
উত্তম
good
وَإِن
আর যদি
but if
تَتَوَلَّوْا۟
তোমরা পিছে ফের
you turn away
كَمَا
যেমন
as
تَوَلَّيْتُم
তোমরা পিছে ফিরেছ
you turned away
مِّن
থেকে
before
قَبْلُ
ইতিপূর্বে
before
يُعَذِّبْكُمْ
তিনি তোমাদের শাস্তি দিবেন
He will punish you
عَذَابًا
শাস্তি
(with) a punishment
أَلِيمًا
যন্ত্রণাদায়ক"
painful"
(17)
لَّيْسَ
নেই
Not is
عَلَى
জন্যে
upon
ٱلْأَعْمَىٰ
অন্ধের
the blind
حَرَجٌ
কোনো অপরাধ (জিহাদে না গেলে)
any blame
وَلَا
আর নেই
and not
عَلَى
জন্যে
on
ٱلْأَعْرَجِ
পঙ্গুর
the lame
حَرَجٌ
কোনো অপরাধ
any blame
وَلَا
এবং না
and not
عَلَى
জন্যে
on
ٱلْمَرِيضِ
রোগীর
the sick
حَرَجٌ
কোনো অপরাধ
any blame
وَمَن
এবং যে
And whoever
يُطِعِ
আনুগত্য করে
obeys
ٱللَّهَ
আল্লাহ্র
Allah
وَرَسُولَهُۥ
ও তাঁর রাসুলের
and His Messenger
يُدْخِلْهُ
তাকে প্রবেশ করাবেন তিনি
He will admit him
جَنَّٰتٍ
জান্নাতে
(to) Gardens
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
flow
مِن
থেকে
from
تَحْتِهَا
তার নিচ
underneath them
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারাসমূহ
the rivers
وَمَن
এবং যে
but whoever
يَتَوَلَّ
পিঠ ফিরাবে
turns away
يُعَذِّبْهُ
তাকে তিনি শাস্তি দিবেন
He will punish him
عَذَابًا
শাস্তি
(with) a punishment
أَلِيمًا
যন্ত্রণাদায়ক
painful
(18)
لَّقَدْ
নিশ্চয়ই
Certainly
رَضِىَ
সন্তুষ্ট হয়েছেন
Allah was pleased
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah was pleased
عَنِ
প্রতি
with
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের
the believers
إِذْ
যখন
when
يُبَايِعُونَكَ
তোমার কাছে বায়'আত গ্রহণ করে তারা
they pledged allegiance to you
تَحْتَ
নিচে
under
ٱلشَّجَرَةِ
গাছটির
the tree
فَعَلِمَ
তিনি তখন জানতেন
and He knew
مَا
যা
what
فِى
মধ্যে (ছিল)
(was) in
قُلُوبِهِمْ
তাদের অন্তরসমূহের
their hearts
فَأَنزَلَ
অতঃপর অবতীর্ণ করলেন
so He sent down
ٱلسَّكِينَةَ
প্রশান্তি
the tranquility
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
upon them
وَأَثَٰبَهُمْ
এবং তাদের পুরস্কার দিলেন
and rewarded them
فَتْحًا
বিজয়ের
(with) a victory
قَرِيبًا
আসন্ন
near
(19)
وَمَغَانِمَ
এবং যুদ্ধলব্ধ সম্পদসমূহ
And spoils of war
كَثِيرَةً
বিপুল পরিমাণে
much
يَأْخُذُونَهَا
তা তারা গ্রহণ করবে
that they will take;
وَكَانَ
এবং হলেন
and is
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
عَزِيزًا
পরাক্রমশালী
All-Mighty
حَكِيمًا
মহাবিজ্ঞ
All-Wise
(20)
وَعَدَكُمُ
তোমাদেরকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন
Allah has promised you
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah has promised you
مَغَانِمَ
যুদ্ধলব্ধ সম্পদ সমুহের
spoils of war
كَثِيرَةً
বিপুল পরিমাণ
much
تَأْخُذُونَهَا
তা তোমরা গ্রহণ করবে
that you will take it
فَعَجَّلَ
এখন তিনি ত্বরান্বিত করেছেন
and He has hastened
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
هَٰذِهِۦ
এটা
this
وَكَفَّ
এবং বিরত রাখলেন
and has withheld
أَيْدِىَ
হাতগুলোকে
(the) hands
ٱلنَّاسِ
লোকদের
(of) the people
عَنكُمْ
তোমাদের থেকে
from you
وَلِتَكُونَ
এবং এটা হয় যেন
that it may be
ءَايَةً
একটি নিদর্শন
a sign
لِّلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের জন্যে
for the believers
وَيَهْدِيَكُمْ
ও তিনি তোমাদের পরিচালনা করেন
and He may guide you
صِرَٰطًا
পথে
(to the) Path
مُّسْتَقِيمًا
সরল সঠিক
Straight