(1)
يسٓ
ইয়া-সীন।
Ya Sin
(2)
وَٱلْقُرْءَانِ
শপথ কুরআনের (যা)
By the Quran
ٱلْحَكِيمِ
জ্ঞানময় (বিজ্ঞানময়)।
the Wise
(3)
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়ই
Indeed you
لَمِنَ
অন্তর্ভুক্ত অবশ্যই
(are) among
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদের।
the Messengers
(4)
عَلَىٰ
(তুমি প্রতিষ্ঠিত) উপর
On
صِرَٰطٍ
পথের
a Path
مُّسْتَقِيمٍ
সরল সঠিক
straight
(5)
تَنزِيلَ
(এই কোরআন) অবতীর্ণ করা
A revelation
ٱلْعَزِيزِ
পরাক্রমশালীর (পক্ষ হ'তে)
(of) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمِ
(যিনি) পরম দয়ালু
the Most Merciful
(6)
لِتُنذِرَ
সতর্ক করো তুমি যেন
That you may warn
قَوْمًا
(এমন) জাতিকে
a people
مَّآ
না
not
أُنذِرَ
সতর্ক করা হয়েছে
were warned
ءَابَآؤُهُمْ
তাদের পিতৃ-পুরুষদেরকে
their forefathers
فَهُمْ
অতএব তারা
so they
غَٰفِلُونَ
উদাসীন (হয়ে আছে)
(are) heedless
(7)
لَقَدْ
নিশ্চয়ই
Certainly
حَقَّ
অবধারিত হয়েছে
(has) proved true
ٱلْقَوْلُ
(শান্তির) বাণী
the word
عَلَىٰٓ
উপর
upon
أَكْثَرِهِمْ
তাদের অধিক অংশের
most of them
فَهُمْ
সুতরাং তারা
so they
لَا
না
(do) not
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনবে
believe
(8)
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We
جَعَلْنَا
আমরা লাগিয়েছি
[We] have placed
فِىٓ
উপর
on
أَعْنَٰقِهِمْ
তাদের গলায়
their necks
أَغْلَٰلًا
বেড়িসমূহ
iron collars
فَهِىَ
তা তাই
and they
إِلَى
(রয়েছে) পর্যন্ত
(are up)to
ٱلْأَذْقَانِ
চিবুকগুলো (শৃঙ্খলিত হয়ে)
the chins
فَهُم
তারা এজন্য
so they
مُّقْمَحُونَ
ঊর্ধ্বমুখী (হয়ে আছে)
(are with) heads aloft
(9)
وَجَعَلْنَا
এবং আমরা খাড়া করেছি
And We have made
مِنۢ
থেকে
before them
بَيْنِ
সামনে
before them
أَيْدِيهِمْ
তাদের
before them
سَدًّا
প্রাচীর
a barrier
وَمِنْ
ও থেকে
and behind them
خَلْفِهِمْ
তাদের পিছন
and behind them
سَدًّا
প্রাচীর
a barrier
فَأَغْشَيْنَٰهُمْ
তাদেরকে আমরা এভাবে ঢেকে দিয়েছি
and We covered them
فَهُمْ
তারা অতএব
so they
لَا
না
(do) not
يُبْصِرُونَ
দেখতে পায়
see
(10)
وَسَوَآءٌ
এবং সমান
And it (is) same
عَلَيْهِمْ
তাদের পক্ষে
to them
ءَأَنذَرْتَهُمْ
তাদের তুমি সতর্ক করো কি
whether you warn them
أَمْ
বা
or
لَمْ
নি
(do) not
تُنذِرْهُمْ
তাদের সতর্ক করো তুমি
warn them
لَا
না
not
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনবে
they will believe
(11)
إِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
Only
تُنذِرُ
সতর্ক করো তুমি
you (can) warn
مَنِ
(তাকে) যে
(him) who
ٱتَّبَعَ
মেনে চলে
follows
ٱلذِّكْرَ
উপদেশ
the Reminder
وَخَشِىَ
ও ভয় করে
and fears
ٱلرَّحْمَٰنَ
দয়াময়কে
the Most Gracious
بِٱلْغَيْبِ
না দেখা অবস্থায়
in the unseen
فَبَشِّرْهُ
তাকে সুতরাং দাও সুসংবাদ
So give him glad tidings
بِمَغْفِرَةٍ
ক্ষমার
of forgiveness
وَأَجْرٍ
ও প্রতিফলের
and a reward
كَرِيمٍ
সম্মানজনক
noble
(12)
إِنَّا
নিশ্চয়ই
Indeed We
نَحْنُ
আমরা
We
نُحْىِ
জীবিত করবো (একদিন)
[We] give life
ٱلْمَوْتَىٰ
মৃতদেরকে
(to) the dead
وَنَكْتُبُ
এবং আমরা লিখে রাখি
and We record
مَا
যা
what
قَدَّمُوا۟
তারা আগে পাঠিয়েছে
they have sent before
وَءَاثَٰرَهُمْ
ও তাদের কীর্তিসমূহ (যা পিছনে রেখেছে)
and their footprints
وَكُلَّ
এবং প্রত্যেক
and every
شَىْءٍ
জিনিস
thing
أَحْصَيْنَٰهُ
তা আমরা সংরক্ষণ করেছি
We have enumerated it
فِىٓ
মধ্যে
in
إِمَامٍ
একটি কিতাবের
a Register
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট
clear
(13)
وَٱضْرِبْ
এবং বর্ণনা করো
And set forth
لَهُم
তাদের কাছে
to them
مَّثَلًا
দৃষ্টান্ত
an example
أَصْحَٰبَ
অধিবাসীদেরকে
(of the) companions
ٱلْقَرْيَةِ
জনপদের
(of) the city
إِذْ
যখন
when
جَآءَهَا
সেখানে এসেছিলো
came to it
ٱلْمُرْسَلُونَ
রাসূলগণ
the Messengers
(14)
إِذْ
যখন
When
أَرْسَلْنَآ
আমরা পাঠিয়েছিলাম
We sent
إِلَيْهِمُ
তাদের প্রতি
to them
ٱثْنَيْنِ
দু'জনকে
two (Messengers)
فَكَذَّبُوهُمَا
তখন উভয়কে তারা মিথ্যারোপ করলো
but they denied both of them
فَعَزَّزْنَا
আমরা শক্তিশালী করলাম তখন
so We strengthened them
بِثَالِثٍ
তৃতীয়জনকে দিয়ে
with a third
فَقَالُوٓا۟
তারা অতঃপর বললো
and they said
إِنَّآ
"নিশ্চয়ই আমরা
"Indeed We
إِلَيْكُم
তোমাদের প্রতি
to you
مُّرْسَلُونَ
প্রেরিত রাসূল"
(are) Messengers"
(15)
قَالُوا۟
(লোকেরা) বললো
They said
مَآ
"না
"Not
أَنتُمْ
তোমরা
you
إِلَّا
এছাড়া
(are) but
بَشَرٌ
মানুষ
human beings
مِّثْلُنَا
আমাদেরই মতো
like us
وَمَآ
না এবং
and not
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
has revealed
ٱلرَّحْمَٰنُ
দয়াময়
the Most Gracious
مِن
কোনো
any
شَىْءٍ
কিছুই
thing
إِنْ
না
Not
أَنتُمْ
তোমরা
you
إِلَّا
এছাড়া
(are) but
تَكْذِبُونَ
মিথ্যা বলছো"
lying"
(16)
قَالُوا۟
(রাসূলগণ) বললেন
They said
رَبُّنَا
"আমাদের রব
"Our Lord
يَعْلَمُ
জানেন
knows
إِنَّآ
নিশ্চযই় আমরা
that we
إِلَيْكُمْ
তোমাদের প্রতি
to you
لَمُرْسَلُونَ
প্রেরিত অবশ্যই (রাসূল হিসেবে)
(are) surely Messengers
(17)
وَمَا
এবং না
And not
عَلَيْنَآ
আমাদের উপর (দায়িত্ব)
(is) on us
إِلَّا
এ ব্যতীত
except
ٱلْبَلَٰغُ
প্রচার
the conveyance
ٱلْمُبِينُ
সুস্পষ্ট (পয়গাম)"
clear"
(18)
قَالُوٓا۟
তারা বললো
They said
إِنَّا
"নিশ্চযই় আমরা
"Indeed we
تَطَيَّرْنَا
আমরা অমঙ্গল মনে করি
[we] see an evil omen
بِكُمْ
তোমাদেরকে
from you
لَئِن
অবশ্যই যদি
If
لَّمْ
না
not
تَنتَهُوا۟
তোমরা বিরত হও
you desist
لَنَرْجُمَنَّكُمْ
তোমাদেরকে আমরা পাথর মেরে হত্যা করবোই
surely we will stone you
وَلَيَمَسَّنَّكُم
এবং তোমাদেরকে ধরবে অবশ্যই
and surely will touch you
مِّنَّا
আমাদের পক্ষ হ'তে
from us
عَذَابٌ
শাস্তি
a punishment
أَلِيمٌ
নিদারুণ"
painful"
(19)
قَالُوا۟
(রাসূলগণ) বললেন
They said
طَٰٓئِرُكُم
"তোমাদের অমঙ্গলের (কারণ)
"Your evil omen
مَّعَكُمْ
তোমাদের সাথে
(be) with you!
أَئِن
(এসব বলছো) কি
Is it because
ذُكِّرْتُم
তোমাদের উপদেশ দেওয়া হয়েছে
you are admonished?
بَلْ
বরং
Nay
أَنتُمْ
তোমরা
you
قَوْمٌ
সম্প্রদায়
(are) a people
مُّسْرِفُونَ
সীমালঙ্ঘনকারী"
transgressing"
(20)
وَجَآءَ
এ অবস্থায় আসলো
And came
مِنْ
হ'তে
from
أَقْصَا
এক প্রান্ত
(the) farthest end
ٱلْمَدِينَةِ
শহরের
(of) the city
رَجُلٌ
এক ব্যক্তি
a man
يَسْعَىٰ
দৌঁড়ে
running
قَالَ
সে বললো
He said
يَٰقَوْمِ
"হে আমার জাতি
"O my People!
ٱتَّبِعُوا۟
তোমরা অনুসরণ করো
Follow
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলগণকে
the Messengers