(1)
الٓمٓ
আলিফ-লাম-মীম
Alif Laam Meem
(2)
أَحَسِبَ
কি মনে করেছে
Do think
ٱلنَّاسُ
মানুষ
the people
أَن
যে
that
يُتْرَكُوٓا۟
তাদেরকে ছেড়ে দেয়া হবে
they will be left
أَن
(এ কথায়) যে
because
يَقُولُوٓا۟
তারা বলবে
they say
ءَامَنَّا
"ঈমান এনেছি আমরা"
"We believe"
وَهُمْ
আর তাদেরকে
and they
لَا
না
will not be tested?
يُفْتَنُونَ
পরীক্ষা করা হবে
will not be tested?
(3)
وَلَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
And indeed
فَتَنَّا
পরীক্ষা করেছি আমরা
We tested
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
مِن
থেকে
(were) before them
قَبْلِهِمْ
পূর্ব ছিলো তাদের
(were) before them
فَلَيَعْلَمَنَّ
অতএব অবশ্যই জেনে নিবেন
And Allah will surely make evident
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
And Allah will surely make evident
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
صَدَقُوا۟
সত্য বলেছে
(are) truthful
وَلَيَعْلَمَنَّ
আর অবশ্যই জেনে নিবেন
and He will surely make evident
ٱلْكَٰذِبِينَ
মিথ্যাবাদীদেরকে
the liars
(4)
أَمْ
কি
Or
حَسِبَ
মনে করেছে
think
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা
those who
يَعْمَلُونَ
কাজ করে
do
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
মন্দ
evil deeds
أَن
যে
that
يَسْبِقُونَا
তারা ছাড়িয়ে যাবে অামাদেরকে
they can outrun Us
سَآءَ
কত খারাপ
Evil is
مَا
যা
what
يَحْكُمُونَ
তারা সিদ্ধান্ত নিয়েছে
they judge
(5)
مَن
যে
Whoever
كَانَ
সে হলো
[is]
يَرْجُوا۟
সে কামনা করে
hopes
لِقَآءَ
সাক্ষাত
(for the) meeting
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(with) Allah
فَإِنَّ
(সে জানুক) তবে নিশ্চয়ই
then indeed
أَجَلَ
নির্ধারিত সময়
(the) Term
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
لَءَاتٍ
অবশ্যই আসবে
(is) surely coming
وَهُوَ
এবং তিনিই
And He
ٱلسَّمِيعُ
সবকিছু শুনেন
(is) the All-Hearer
ٱلْعَلِيمُ
সবকিছু জানেন
the All-Knower
(6)
وَمَن
এবং যে
And whoever
جَٰهَدَ
জিহাদ (সংগ্রাম সাধনা) করে
strives
فَإِنَّمَا
তবে শুধুমাত্র
then only
يُجَٰهِدُ
সে জিহাদ (সংগ্রাম সাধনা)করে
he strives
لِنَفْسِهِۦٓ
জন্যে নিজের তার
for himself
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
لَغَنِىٌّ
অবশ্যই অমুখাপেক্ষী
(is) Free from need
عَنِ
হ'তে
of
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্ববাসী
the worlds
(7)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান আনে
believe
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করে
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
righteous (deeds)
لَنُكَفِّرَنَّ
অবশ্যই মিটিয়ে দিবো আমরা
surely We will remove
عَنْهُمْ
তাদের হ'তে তাদের
from them
سَيِّـَٔاتِهِمْ
দোষগুলো তাদের
their evil deeds
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
এবং অবশ্যই আমরা প্রতিফল দিবো তাদেরকে
and We will surely reward them
أَحْسَنَ
অতি উত্তম
(the) best
ٱلَّذِى
(বদলে) যা
(of) what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করে
(to) do
(8)
وَوَصَّيْنَا
এবং জোর নির্দেশ দিয়েছি আমরা
And We have enjoined
ٱلْإِنسَٰنَ
মানুষকে
(on) man
بِوَٰلِدَيْهِ
কাছে তার পিতা-মাতার প্রতি
goodness to his parents
حُسْنًا
উত্তম (ব্যবহারের)
goodness to his parents
وَإِن
কিন্তু যদি
but if
جَٰهَدَاكَ
তোমাকে দু'জনে চাপ দেয়
they both strive against you
لِتُشْرِكَ
যেন তুমি শিরক করো
to make you associate
بِى
সাথে আমার
with Me
مَا
যার
what
لَيْسَ
নেই
not
لَكَ
তোমার
you have
بِهِۦ
সম্পর্কে সে
of it
عِلْمٌ
কোনো জ্ঞান
any knowledge
فَلَا
তাহ'লে না
then (do) not
تُطِعْهُمَآ
অনুগত্য করো তাদের দু'য়ের
obey both of them
إِلَىَّ
দিকে আমারই
To Me
مَرْجِعُكُمْ
প্রত্যাবর্তন তোমাদের (হবে)
(is) your return
فَأُنَبِّئُكُم
তখন আমি জানিয়ে দিবো তোমাদেরকে
and I will inform you
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
about what
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
you used
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করে
(to) do
(9)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
righteous deeds
لَنُدْخِلَنَّهُمْ
অবশ্যই আমরা প্রবেশ করবো তাদেরকে
We will surely admit them
فِى
মধ্যে
among
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎকর্মশীলদের
the righteous
(10)
وَمِنَ
এবং মধ্যে
And of
ٱلنَّاسِ
মানুষের
the people
مَن
কেউ কেউ
(is he) who
يَقُولُ
বলে
says
ءَامَنَّا
"ঈমান এনেছি আমরা
"We believe
بِٱللَّهِ
প্রতি আল্লাহ্র"
in Allah"
فَإِذَآ
অতঃপর যখন
But when
أُوذِىَ
তারা নির্যাতিত হয়
he is harmed
فِى
পথে
in
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(the Way of) Allah
جَعَلَ
গণ্য করে
he considers
فِتْنَةَ
পীড়নকে
(the) trial
ٱلنَّاسِ
মানুষের
(of) the people
كَعَذَابِ
শাস্তির মতো
as (the) punishment
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
وَلَئِن
এবং অবশ্যই যদি
But if
جَآءَ
আসে
comes
نَصْرٌ
কোনো সাহায্য
victory
مِّن
পক্ষ হ'তে
from
رَّبِّكَ
তোমার রবের
your Lord
لَيَقُولُنَّ
অবশ্যই তারা বলবেই
surely they say
إِنَّا
"নিশ্চয়ই আমরা
"Indeed, we
كُنَّا
আমরা ছিলাম
were
مَعَكُمْ
সাথে তোমাদের"
with you"
أَوَلَيْسَ
কি নন
Is not
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
بِأَعْلَمَ
খুব অবহিত
most knowing
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
صُدُورِ
অন্তরসমূহের
(the) breasts
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্ববাসীর
(of) the worlds?
(11)
وَلَيَعْلَمَنَّ
এবং অবশ্যই জেনে নিবেন
And Allah will surely make evident
ٱللَّهُ
আল্লাহ্ (বাস্তব ময়দানে)
And Allah will surely make evident
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
وَلَيَعْلَمَنَّ
এবং অবশ্যই (বাস্তবে) জেনে নিবেন
And He will surely make evident
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিকদেরকে
the hypocrites
(12)
وَقَالَ
এবং বলে
And said
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve
لِلَّذِينَ
(তাদের)-কে যারা
to those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
ٱتَّبِعُوا۟
"তোমরা অনুসরণ করো
"Follow
سَبِيلَنَا
পথকে আমাদের
our way
وَلْنَحْمِلْ
আর অবশ্যই আমরা বহন করবো
and we will carry
خَطَٰيَٰكُمْ
ত্রুটিগুলোর (পাপরাশিকে)তোমাদের"
your sins"
وَمَا
কিন্তু না
But not
هُم
তারা
they
بِحَٰمِلِينَ
বহনকারী হবে
(are) going to carry
مِنْ
হ'তে
of
خَطَٰيَٰهُم
ত্রুটিগুলোর (পাপরাশিকে)তোমাদের
their sins
مِّن
কোনো
any
شَىْءٍ
কিছুই
thing
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
Indeed they
لَكَٰذِبُونَ
অবশ্যই মিথ্যাবাদী
(are) surely liars
(13)
وَلَيَحْمِلُنَّ
এবং অবশ্যই তারা বহন করবেই
But surely they will carry
أَثْقَالَهُمْ
বোঝাসমূহকে তাদের
their burdens
وَأَثْقَالًا
এবং বোঝাসমূহকে (অন্য অনেক)
and burdens
مَّعَ
সাথে
with
أَثْقَالِهِمْ
বোঝাসমূহের তাদের
their burdens
وَلَيُسْـَٔلُنَّ
এবং অবশ্যই তাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হবে
and surely they will be questioned
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection
عَمَّا
ঐ সম্পর্কে যা
about what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used
يَفْتَرُونَ
তারা মিথ্যা রচনা করে আসছে
(to) invent
(14)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছিলাম
We sent
نُوحًا
নূহকে
Nuh
إِلَىٰ
প্রতি
to
قَوْمِهِۦ
তার জাতির
his people
فَلَبِثَ
অতঃপর সে অবস্থান করেছিলো
and he remained
فِيهِمْ
মধ্যে তাদের
among them
أَلْفَ
এক হাজার
a thousand
سَنَةٍ
ব্ছর
year(s)
إِلَّا
কম
save
خَمْسِينَ
পঞ্চাশ
fifty
عَامًا
ব্ছর (অর্থাৎ সাড়ে নয়শত বছর)
year(s)
فَأَخَذَهُمُ
অতঃপর গ্রাস করেছিলো তাদেরকে
then seized them
ٱلطُّوفَانُ
প্লাবন
the flood
وَهُمْ
এ অবস্থায় যে তারা ছিলো
while they
ظَٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারী
(were) wrongdoers
(15)
فَأَنجَيْنَٰهُ
অতঃপর আমরা রক্ষা করলাম তাকে
But We saved him
وَأَصْحَٰبَ
এবং সাথীদেরকে (অর্থাৎ আরোহীদেরকেও)
and (the) people
ٱلسَّفِينَةِ
নৌকার
(of) the ship
وَجَعَلْنَٰهَآ
এবং আমরা করেছি তা
and We made it
ءَايَةً
একটি নিদর্শন
a Sign
لِّلْعَٰلَمِينَ
জন্যে বিশ্ববাসীদের
for the worlds
(16)
وَإِبْرَٰهِيمَ
এবং (স্মরণ করো) ইবরাহীমের (কথা)
And Ibrahim -
إِذْ
যখন
when
قَالَ
সে বলেছিলো
he said
لِقَوْمِهِ
উদ্দেশ্যে তার জাতির
to his people
ٱعْبُدُوا۟
"তোমরা ইবাদাত করো
"Worship
ٱللَّهَ
আল্লাহ্র
Allah
وَٱتَّقُوهُ
এবং তাঁকেই ভয় করো
and fear Him
ذَٰلِكُمْ
এটাই
That
خَيْرٌ
উত্তম
(is) better
لَّكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
you
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানতে
know
(17)
إِنَّمَا
কেবল
Only
تَعْبُدُونَ
তোমরা উপাসনা করছো
you worship
مِن
মধ্য হতে
besides
دُونِ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ্
Allah
أَوْثَٰنًا
মূর্তিগুলোকে
idols
وَتَخْلُقُونَ
এবং তোমরা বানাচ্ছো
and you create
إِفْكًا
মিথ্যা
falsehood
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
those whom
تَعْبُدُونَ
তোমরা উপাসনা করছো
you worship
مِن
মধ্য হতে
besides
دُونِ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ্
Allah
لَا
না
(do) not
يَمْلِكُونَ
তারা ক্ষমতা রাখে
possess
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
رِزْقًا
জীবিকা(দেয়ার)
provision
فَٱبْتَغُوا۟
সুতরাং তোমরা চাও
So seek any
عِندَ
নিকট
from
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
ٱلرِّزْقَ
জীবিকা
the provision
وَٱعْبُدُوهُ
এবং তোমরা ইবাদাত করো তাঁরই
and worship Him
وَٱشْكُرُوا۟
এবং তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
and be grateful
لَهُۥٓ
তাঁরই
to Him
إِلَيْهِ
দিকে তাঁরই
To Him
تُرْجَعُونَ
তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
you will be returned
(18)
وَإِن
আর যদি
And if
تُكَذِّبُوا۟
তোমরা মিথ্যা আরোপ করো
you deny
فَقَدْ
নিশ্চয়ই তবে
then verily
كَذَّبَ
মিথ্যারোপ করেছিলো
denied
أُمَمٌ
(অনেক) জাতি
(the) nations
مِّن
থেকেও
before you
قَبْلِكُمْ
তোমাদের পূর্ব
before you
وَمَا
আর না
And not
عَلَى
উপর
(is) on
ٱلرَّسُولِ
(দায়িত্ব) রাসূলের
the Messenger
إِلَّا
এ ছাড়া যে
except
ٱلْبَلَٰغُ
পৌঁছানো
the conveyance
ٱلْمُبِينُ
সুস্পষ্টভাবে"
clear"
(19)
أَوَلَمْ
কি না
Do not
يَرَوْا۟
তারা লক্ষ্য করে
they see
كَيْفَ
কিভাবে
how
يُبْدِئُ
অস্তিত্ব দেন
Allah originates
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah originates
ٱلْخَلْقَ
সৃষ্টিকে
the creation
ثُمَّ
এরপর
then
يُعِيدُهُۥٓ
পুনঃসৃষ্টি করবেন তা
repeats it?
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ذَٰلِكَ
এটা
that
عَلَى
জন্যে
for
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
يَسِيرٌ
সহজ
(is) easy
(20)
قُلْ
বলো
Say
سِيرُوا۟
"তোমরা ভ্রমণ করো
"Travel
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
فَٱنظُرُوا۟
অতঃপর লক্ষ্য করো
and see
كَيْفَ
কিভাবে
how
بَدَأَ
তিনি সূচনা করেছেন
He originated
ٱلْخَلْقَ
সৃষ্টির
the creation
ثُمَّ
এরপর
Then
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
يُنشِئُ
সৃষ্টি করবেন
will produce
ٱلنَّشْأَةَ
সৃষ্টি
the creation
ٱلْءَاخِرَةَ
পরবর্তী
the last
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
عَلَىٰ
উপর
on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান"
(is) All-Powerful"