(1)
طسٓ
ত্বা-সীন
Ta Seen
تِلْكَ
এই
These
ءَايَٰتُ
আয়াতসমূহ
(are the) Verses
ٱلْقُرْءَانِ
কুরআনের
(of) the Quran
وَكِتَابٍ
ও কিতাবের
and a Book
مُّبِينٍ
(যা) সুস্পষ্ট
clear
(2)
هُدًى
(এটা) পথ নির্দেশ
A guidance
وَبُشْرَىٰ
ও সুসংবাদ
and glad tidings
لِلْمُؤْمِنِينَ
জন্যে মু'মিনদের
for the believers
(3)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يُقِيمُونَ
প্রতিষ্ঠা করে
establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
the prayer
وَيُؤْتُونَ
ও আদায় করে
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
যাকাত
zakah
وَهُم
এবং তারা
and they
بِٱلْءَاخِرَةِ
উপর আখেরাতের
in the Hereafter
هُمْ
তারা
[they]
يُوقِنُونَ
দৃঢ় বিশ্বাস রাখে
believe with certainty
(4)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
لَا
না
(do) not
يُؤْمِنُونَ
বিশ্বাস করে
believe
بِٱلْءَاخِرَةِ
উপর আখেরাতের
in the Hereafter
زَيَّنَّا
আমরা সুশোভন করেছি
We have made fair-seeming
لَهُمْ
জন্যে তাদের
to them
أَعْمَٰلَهُمْ
কাজকর্মসমূহকে তাদের
their deeds
فَهُمْ
ফলে তারা
so they
يَعْمَهُونَ
বিভ্রান্তিতে ঘুরে বেড়াচ্ছে
wander blindly
(5)
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব (লোক)
Those
ٱلَّذِينَ
তারাই
(are) the ones
لَهُمْ
জন্যে যাদের (রয়েছে)
for them
سُوٓءُ
(অত্যন্ত) খারাপ
(is) an evil
ٱلْعَذَابِ
শাস্তি
[the] punishment
وَهُمْ
এবং তারা হবে
and they
فِى
মধ্যে
in
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতে
the Hereafter
هُمُ
তারাই
[they]
ٱلْأَخْسَرُونَ
সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্ত
(will be) the greatest losers
(6)
وَإِنَّكَ
আর (হে নাবী) নিশ্চয়ই তুমি
And indeed, you
لَتُلَقَّى
অবশ্যই লাভ করেছো
surely, receive
ٱلْقُرْءَانَ
(এই) কুরআন
the Quran
مِن
হ'তে
from [near]
لَّدُنْ
পক্ষ
from [near]
حَكِيمٍ
মহাবিজ্ঞ
the All-Wise
عَلِيمٍ
সর্বাধিক জ্ঞানী (আল্লাহর)
the All-Knower
(7)
إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
When
قَالَ
বলেছিলো
said
مُوسَىٰ
মূসা
Musa
لِأَهْلِهِۦٓ
উদ্দেশ্যে তার পরিবারের
to his family
إِنِّىٓ
"নিশ্চয়ই আমি
"Indeed I
ءَانَسْتُ
দেখেছি
perceive
نَارًا
আগুন
a fire
سَـَٔاتِيكُم
অচিরেই তোমাদের (কাছে) আসবো আমি
I will bring you
مِّنْهَا
তা হ'তে
from it
بِخَبَرٍ
নিয়ে কোনো সংবাদ
some information
أَوْ
অথবা
or
ءَاتِيكُم
তোমাদের (কাছে) আসবো আমি
I will bring you
بِشِهَابٍ
নিয়ে জ্বলন্ত
a torch
قَبَسٍ
অঙ্গার
burning
لَّعَلَّكُمْ
যাতে তোমরা
so that you may
تَصْطَلُونَ
আগুন পোহাতে পারো"
warm yourselves"
(8)
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
But when
جَآءَهَا
সেখানে সে আসলো
he came to it
نُودِىَ
ডাক দেয়া হলো
he was called
أَنۢ
যে
[that]
بُورِكَ
"সে হয়েছে ধন্য
"Blessed is
مَن
যে (আছে)
who
فِى
মধ্যে
(is) at
ٱلنَّارِ
আগুনের (আলোর)
the fire
وَمَنْ
এবং যে (আছে)
and whoever
حَوْلَهَا
তার চারপাশে
(is) around it
وَسُبْحَٰنَ
এবং পবিত্র মহান
And glory be
ٱللَّهِ
আল্লাহ
(to) Allah
رَبِّ
রব
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
(of) the worlds
(9)
يَٰمُوسَىٰٓ
হে মূসা (প্রকৃত ব্যাপার হলো)
O Musa!
إِنَّهُۥٓ
নিশ্চয়ই তিনি
Indeed
أَنَا
আমি
I Am
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
ٱلْعَزِيزُ
মহাপরাক্রমশালী
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞামময়"
the All-Wise"
(10)
وَأَلْقِ
আর (হে মূসা) তুমি ছোঁড়ো
And Throw
عَصَاكَ
তোমার লাঠি"
your staff"
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
But when
رَءَاهَا
সে দেখলো তা
he saw it
تَهْتَزُّ
গড়িয়ে চলছে
moving
كَأَنَّهَا
যেন তা
as if it
جَآنٌّ
সাপ
(were) a snake
وَلَّىٰ
সে ফিরে পালালো
he turned back
مُدْبِرًا
পিছন দিকে
(in) flight
وَلَمْ
আর না
and (did) not
يُعَقِّبْ
পিছন দিকে দেখলো
look back
يَٰمُوسَىٰ
"(বলা হলো) হে মূসা
"O Musa!
لَا
না
(Do) not
تَخَفْ
ভয় করো
fear
إِنِّى
আমি নিশ্চয়ই (এমন যে)
Indeed [I]
لَا
না
(do) not
يَخَافُ
ভয় করে
fear
لَدَىَّ
নিকট আমার
(in) My presence
ٱلْمُرْسَلُونَ
রাসূলরা
the Messengers
(11)
إِلَّا
কিন্তু
Except
مَن
যে
who
ظَلَمَ
সীমালঙ্ঘন করে
wrongs
ثُمَّ
এরপর
then
بَدَّلَ
বদলে নেয় (নিজের কর্মকে)
substitutes
حُسْنًۢا
সৎকর্ম (দিয়ে)
good
بَعْدَ
পরে
after
سُوٓءٍ
মন্দ কর্মের
evil
فَإِنِّى
সেক্ষেত্রে আমি নিশ্চয়ই
then indeed I Am
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(12)
وَأَدْخِلْ
এবং (হে মূসা) প্রবেশ করাও
And enter
يَدَكَ
তোমার হাত
your hand
فِى
মধ্যে
into
جَيْبِكَ
তোমার বক্ষপাশে (অর্থাৎ বগলে)
your bosom
تَخْرُجْ
তা বের হয়ে আসবে
it will come forth
بَيْضَآءَ
শুভ্র উজ্জ্বল হয়ে
white
مِنْ
কোনো
without
غَيْرِ
ছাড়াই
without
سُوٓءٍ
অনিষ্ট
harm
فِى
(এটা) অন্তর্গত
(These are) among
تِسْعِ
নয়টি
nine
ءَايَٰتٍ
নিদর্শনের
signs
إِلَىٰ
(এ নিয়ে যাও) প্রতি
to
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
Firaun
وَقَوْمِهِۦٓ
ও তার জাতির (কাছে)
and his people
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়ই
Indeed, they
كَانُوا۟
হলো
are
قَوْمًا
লোক
a people
فَٰسِقِينَ
(দুষ্কর্মপরায়ন) সত্য-ত্যাগী"
defiantly disobedient"
(13)
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
But when
جَآءَتْهُمْ
তাদের (নিকট) আসলো
came to them
ءَايَٰتُنَا
নিদর্শনাবলী আমাদের
Our Signs
مُبْصِرَةً
উজ্জ্বল হয়ে
visible
قَالُوا۟
তারা বললো
they said
هَٰذَا
"এটা
"This
سِحْرٌ
জাদু
(is) a magic
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট"
manifest"
(14)
وَجَحَدُوا۟
এবং তারা প্রত্যাখ্যান করলো
And they rejected
بِهَا
প্রতি সেগুলোর
them
وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ
অথচ সেগুলো মেনে নিয়েছিলো
though were convinced with them (signs)
أَنفُسُهُمْ
তাদের অন্তরগুলো (কিন্তু অমান্য করলো)
themselves
ظُلْمًا
অন্যায়ভাবে
(out of) injustice
وَعُلُوًّا
ও অহংকারবশত
and haughtiness
فَٱنظُرْ
তাই দেখো
So see
كَيْفَ
কেমন
how
كَانَ
ছিলো
was
عَٰقِبَةُ
পরিণাম
(the) end
ٱلْمُفْسِدِينَ
বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের
(of) the corrupters
(15)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
ءَاتَيْنَا
দান করেছিলাম আমরা
We gave
دَاوُۥدَ
দাউদকে
Dawood
وَسُلَيْمَٰنَ
ও সুলায়মানকে
and Sulaiman
عِلْمًا
জ্ঞান
knowledge
وَقَالَا
এবং তারা দু'জনে বলেছিলো
and they said
ٱلْحَمْدُ
"সব প্রশংসা
"Praise be
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহর
to Allah
ٱلَّذِى
যিনি
the One Who
فَضَّلَنَا
শ্রেষ্টত্ব দিয়েছেন আমাদেরকে
has favored us
عَلَىٰ
উপর
over
كَثِيرٍ
অনেকের
many
مِّنْ
মধ্য হ'তে
of
عِبَادِهِ
দাসদের
His servants
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিন"
the believers"
(16)
وَوَرِثَ
এবং উত্তরাধিকারী হয়েছে
And inherited
سُلَيْمَٰنُ
সুলায়মান
Sulaiman
دَاوُۥدَ
দাউদের
Dawood
وَقَالَ
এবং (সুলাইমান) বলেছিলো
And he said
يَٰٓأَيُّهَا
"হে
"O
ٱلنَّاسُ
মানুষ
people!
عُلِّمْنَا
শিখানো হয়েছে আমাদেরকে
We have been taught
مَنطِقَ
ভাষা
(the) language
ٱلطَّيْرِ
পাখীদের
(of) the birds
وَأُوتِينَا
এবং দেয়া হয়েছে আমাদেরকে
and we have been given
مِن
থেকে
from
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুই
thing
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
هَٰذَا
এটা
this
لَهُوَ
অবশ্যই তা
surely it
ٱلْفَضْلُ
অনুগ্রহ
(is) the favor
ٱلْمُبِينُ
সুস্পষ্ট"
evident"
(17)
وَحُشِرَ
আর একত্র করা হয়েছিলো
And were gathered
لِسُلَيْمَٰنَ
জন্যে সুলায়মানের
for Sulaiman
جُنُودُهُۥ
সৈন্যবাহিনী তার
his hosts
مِنَ
মধ্য হ'তে
of
ٱلْجِنِّ
জিনদের
jinn
وَٱلْإِنسِ
ও মানুষদের
and the men
وَٱلطَّيْرِ
এবং পাখীদের (মধ্য হ'তেও)
and the birds
فَهُمْ
অতঃপর তাদেরকে
and they
يُوزَعُونَ
বিন্যস্ত করা হতো (বিভিন্ন বুহ্যে)
(were) set in rows
(18)
حَتَّىٰٓ
শেষ পর্যন্ত (এক যাত্রায়)
Until
إِذَآ
যখন
when
أَتَوْا۟
পৌঁছুল
they came
عَلَىٰ
নিকট
to
وَادِ
উপত্যকার
(the) valley
ٱلنَّمْلِ
পিঁপড়েদের
(of) the ants
قَالَتْ
(তখন) বললো
said
نَمْلَةٌ
এক পিঁপড়ে
an ant
يَٰٓأَيُّهَا
"হে
"O
ٱلنَّمْلُ
পিঁপড়েরা (দল)
ants!
ٱدْخُلُوا۟
তোমরা ঢোকো
Enter
مَسَٰكِنَكُمْ
ঘরে তোমাদের
your dwellings
لَا
না (যেন)
lest not crush you
يَحْطِمَنَّكُمْ
পিষে ফেলে তোমাদেরকে
lest not crush you
سُلَيْمَٰنُ
সুলায়মান
Sulaiman
وَجُنُودُهُۥ
ও সৈন্যবাহিনী তার
and his hosts
وَهُمْ
এমতাবস্হায় যে তারা
while they
لَا
না"
(do) not perceive"
يَشْعُرُونَ
টেরও পাবে"
(do) not perceive"
(19)
فَتَبَسَّمَ
তখন (সুলায়মান) মুচকি হাসলো
So he smiled -
ضَاحِكًا
হাসি
laughing
مِّن
কারণে
at
قَوْلِهَا
কথার তার
her speech
وَقَالَ
এবং বললো
and said
رَبِّ
"হে আমার রব
"My Lord!
أَوْزِعْنِىٓ
সামর্থ্য দাও
Grant me (the) power
أَنْ
যেন
that
أَشْكُرَ
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে পারি আমি
I may thank You
نِعْمَتَكَ
অনুগ্রহের তোমার
(for) Your Favor
ٱلَّتِىٓ
যা
which
أَنْعَمْتَ
অনুগ্রহ করেছো তুমি
You have bestowed
عَلَىَّ
আমার উপর
on me
وَعَلَىٰ
ও উপর
and on
وَٰلِدَىَّ
আমার পিতা মাতার
my parents
وَأَنْ
এবং যেন
and that
أَعْمَلَ
আমি করি
I may do
صَٰلِحًا
(এমন) সৎ কাজ
righteous (deeds)
تَرْضَىٰهُ
যা পছন্দ করো তুমি
that will please You
وَأَدْخِلْنِى
এবং অন্তর্ভুক্ত করো আমাকে
And admit me
بِرَحْمَتِكَ
দ্বারা অনুগ্রহ তোমার
by Your Mercy
فِى
মধ্যে
among
عِبَادِكَ
তোমাদের দাসদের
Your slaves
ٱلصَّٰلِحِينَ
(যারা) সৎকর্মপরায়ণ"
righteous"
(20)
وَتَفَقَّدَ
এবং (একবার) সে সন্ধান নিলো
And he inspected
ٱلطَّيْرَ
পাখীকে (দলের)
the birds
فَقَالَ
অতঃপর বললো
and said
مَا
"কি (হলো)
"Why
لِىَ
"আমার
"Why
لَآ
না
not
أَرَى
দেখছি আমি
I see
ٱلْهُدْهُدَ
হুদহুদ পাখীকে
the hoopoe
أَمْ
কি
or
كَانَ
সে হয়েছে
is he
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
from
ٱلْغَآئِبِينَ
অনুপস্থিতদের
the absent?