(1)
طسٓمٓ
ত্বা-সীন-মীম
Ta Seem Meem
(2)
تِلْكَ
এই
These
ءَايَٰتُ
আয়াতগুলো
(are the) Verses
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
(of) the Book
ٱلْمُبِينِ
(যা) সুস্পষ্ট
clear
(3)
لَعَلَّكَ
হয়তো তুমি (হে নাবী)
Perhaps you
بَٰخِعٌ
ধ্বংসকারী
(would) kill
نَّفْسَكَ
তোমার প্রাণ (এ চিন্তায়)
yourself
أَلَّا
যে না
that not
يَكُونُوا۟
তারা হচ্ছে
they become
مُؤْمِنِينَ
মু'মিন
believers
(4)
إِن
যদি
If
نَّشَأْ
আমরা চাইতাম
We will
نُنَزِّلْ
অবতীর্ণ করতাম আমরা
We can send down
عَلَيْهِم
উপর তাদের
to them
مِّنَ
হ'তে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the sky
ءَايَةً
(এমন) কোনো নিদর্শন
a Sign
فَظَلَّتْ
ফলে হয়ে পড়তো
so would bend
أَعْنَٰقُهُمْ
ঘাড়গুলো তাদের
their necks
لَهَا
প্রতি তাঁর
to it
خَٰضِعِينَ
অবনত
(in) humility
(5)
وَمَا
এবং না
And (does) not
يَأْتِيهِم
আসে তাদের (কাছে)
come to them
مِّن
কোনো
any
ذِكْرٍ
উপদেশ
reminder
مِّنَ
হ'তে
from
ٱلرَّحْمَٰنِ
দয়াময়
the Most Gracious
مُحْدَثٍ
(উপদেশ) নতুন
new
إِلَّا
এ ছাড়া যে
but
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they
عَنْهُ
তা হতে
from it
مُعْرِضِينَ
মুখ ফিরিয়ে নিতো
turn away
(6)
فَقَدْ
এখন নিশ্চয়ই
So verily
كَذَّبُوا۟
তারা মিথ্যারোপ করেছে
they have denied
فَسَيَأْتِيهِمْ
সুতরাং শীঘ্রই আসবে তাদের (কাছে)
then will come to them
أَنۢبَٰٓؤُا۟
সংবাদ
the news
مَا
যা কিছু
(of) what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used
بِهِۦ
সম্পর্কে সে
at it
يَسْتَهْزِءُونَ
ঠাট্টা-বিদ্রুপ করতো
(to) mock
(7)
أَوَلَمْ
কি নি
Do not
يَرَوْا۟
তারা লক্ষ্য করে
they see
إِلَى
প্রতি
at
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth -
كَمْ
কত (বিপুল পরিমাণ)
how many
أَنۢبَتْنَا
উদ্গত করেছি আমরা
We produced
فِيهَا
মধ্যে তার
in it
مِن
থেকে
of
كُلِّ
প্রত্যেক
every
زَوْجٍ
প্রকার (উদ্ভিদ)
kind
كَرِيمٍ
চমৎকার
noble
(8)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَةً
অবশ্যই নিদর্শন
surely (is) a sign
وَمَا
কিন্তু না
but not
كَانَ
ছিলো
are
أَكْثَرُهُم
অধিকাংশ তাদের
most of them
مُّؤْمِنِينَ
মু'মিন
believers
(9)
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
رَبَّكَ
তোমার রব
your Lord
لَهُوَ
অবশ্যই তিনি
surely He
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালুও
the Most Merciful
(10)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
نَادَىٰ
ডেকেছিলেন
your Lord called
رَبُّكَ
তোমার রব
your Lord called
مُوسَىٰٓ
মূসাকে
Musa
أَنِ
যে
[that]
ٱئْتِ
"যাও তুমি
"Go
ٱلْقَوْمَ
জাতির (নিকট)
(to) the people
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারী
(who are) wrongdoers
(11)
قَوْمَ
জাতি
(The) people
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
(of) Firaun
أَلَا
কি না
Will not
يَتَّقُونَ
তারা ভয় করে"
they fear?"
(12)
قَالَ
(মূসা) বললো
He said
رَبِّ
"হে আমার রব
"My Lord!
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
Indeed I
أَخَافُ
আমি আশংকা করছি
[I] fear
أَن
যে
that
يُكَذِّبُونِ
মিথ্যাবাদী বলবে তারা আমাকে
they will deny me
(13)
وَيَضِيقُ
এবং সংকুচিত হচ্ছে
And straitens
صَدْرِى
আমার অন্তর
my breast
وَلَا
আর না
and not
يَنطَلِقُ
অগ্রসর হয়
expresses well
لِسَانِى
জিহবা আমার
my tongue
فَأَرْسِلْ
সুতরাং আপনি পাঠান (ওহি)
so send
إِلَىٰ
প্রতিও
for
هَٰرُونَ
হারূনের
Harun
(14)
وَلَهُمْ
এবং আছে তাদের
And they have
عَلَىَّ
বিরুদ্ধে আমার
against me
ذَنۢبٌ
(অপরাধের) অভিযোগ
a crime
فَأَخَافُ
তাই আমি আশংকা করছি
so I fear
أَن
যে
that
يَقْتُلُونِ
আমাকে তারা হত্যা করবে"
they will kill me"
(15)
قَالَ
(আল্লাহ) বললেন
He said
كَلَّا
"কখনও না (তারা পারবে)
"Nay
فَٱذْهَبَا
অতএব তোমরা দু'জনে যাও
go both of you
بِـَٔايَٰتِنَآ
নিয়ে নিদর্শনাবলী আমাদের
with Our Signs
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We
مَعَكُم
সাথে তোমাদের (আছি)
(are) with you
مُّسْتَمِعُونَ
(সদা সর্বদা)শ্রবণকারী
listening
(16)
فَأْتِيَا
সুতরাং দু'জনে যাও
So go both of you
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের (নিকট)
(to) Firaun
فَقُولَآ
অতঃপর দু'জনে বলো
and say
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed we
رَسُولُ
রাসূল
(are the) Messenger
رَبِّ
রবের
(of the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
(of) the worlds
(17)
أَنْ
(আরও বলো) যে
[That]
أَرْسِلْ
পাঠাও
send
مَعَنَا
সাথে আমাদের
with us
بَنِىٓ
বনী
(the) Children of Israel.'
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলকে
(the) Children of Israel.'
(18)
قَالَ
(ফিরআউন) বললো
He said
أَلَمْ
"কি নি
"Did not
نُرَبِّكَ
আমরা তোমাকে প্রতিপালন করি
we bring you up
فِينَا
মাঝে আমাদের
among us
وَلِيدًا
শৈশবে
(as) a child
وَلَبِثْتَ
এবং তুমি কাটিয়েছো
and you remained
فِينَا
মাঝে আমাদের
among us
مِنْ
থেকে
of
عُمُرِكَ
জীবনের তোমার
your life
سِنِينَ
(কয়েকটি) বছর
years?
(19)
وَفَعَلْتَ
এবং তুমি করেছো
And you did
فَعْلَتَكَ
কর্ম তোমার
your deed
ٱلَّتِى
যা কিছু
which
فَعَلْتَ
তুমি করেছো
you did
وَأَنتَ
আর তুমি
and you
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
(were) of
ٱلْكَٰفِرِينَ
অকৃতজ্ঞদের"
the ungrateful"
(20)
قَالَ
(মূসা) বললো
He said
فَعَلْتُهَآ
"তা আমি করেছিলাম
"I did it
إِذًا
তখন (সে সময়)
when
وَأَنَا۠
যখন আমি (ছিলাম)
I
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
(was) of
ٱلضَّآلِّينَ
পথভ্রষ্টদের
those who are astray