(1)
الٓر
আলিফ লা-ম রা-
Alif Laam Ra
تِلْكَ
এগুলো
These
ءَايَٰتُ
আয়াত
(are) the Verses
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
(of) the Book
وَقُرْءَانٍ
এবং কুরআনের
and Quran
مُّبِينٍ
(যা) সুষ্পষ্ট
clear
(2)
رُّبَمَا
কখনও কখনও
Perhaps
يَوَدُّ
আকাঙ্ক্ষা করবে
will wish
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieved
لَوْ
যদি
if
كَانُوا۟
তারা হতো
they had been
مُسْلِمِينَ
(আত্মসমর্পণকারী) মুসলিম
Muslims
(3)
ذَرْهُمْ
তাদেরকে ছেড়ে দাও
Leave them
يَأْكُلُوا۟
তারা খেতে থাকুক
(to) eat
وَيَتَمَتَّعُوا۟
ও তারা ভোগ করুক
and enjoy
وَيُلْهِهِمُ
এবং তাদেরকে মোহাচ্ছন্ন রাখুক
and diverted them
ٱلْأَمَلُ
আশা আকাঙ্ক্ষা
the hope
فَسَوْفَ
অতঃপর শীঘ্রই
then soon
يَعْلَمُونَ
তারা জানবে
they will come to know
(4)
وَمَآ
এবং না
And not
أَهْلَكْنَا
আমরা ধ্বংস করি
We destroyed
مِن
কোনো
any
قَرْيَةٍ
জনবসতিকে
town
إِلَّا
এ ছাড়া যে
but
وَلَهَا
এবং তার জন্যে ছিলো
(there was) for it
كِتَابٌ
লিখিত মেয়াদ
a decree
مَّعْلُومٌ
নির্দিষ্ট
known
(5)
مَّا
না
Not
تَسْبِقُ
এগিয়ে আনতে পারে
(can) advance
مِنْ
কোনো
any
أُمَّةٍ
জাতি
nation
أَجَلَهَا
তার কালকে
its term
وَمَا
আর না
and not
يَسْتَـْٔخِرُونَ
দেরি করতে পারে
(can) delay it
(6)
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলে
And they say
يَٰٓأَيُّهَا
"হে
"O you
ٱلَّذِى
যে
(to) whom
نُزِّلَ
অবতীর্ণ হয়েছে
has been sent down
عَلَيْهِ
তার উপর
[on him]
ٱلذِّكْرُ
উপদেশ বাণী(কুরআন)
the Reminder
إِنَّكَ
নিশ্চয়ই তুমি
indeed you
لَمَجْنُونٌ
অবশ্যই পাগল
(are) surely mad
(7)
لَّوْ
কেন
Why
مَا
না
not
تَأْتِينَا
আমাদের কাছে আসো
you bring to us
بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
নিয়ে ফেরেশতাদের
the Angels
إِن
যদি
if
كُنتَ
তুমি হয়ে থাকো
you are
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلصَّٰدِقِينَ
সত্যবাদীদের"
the truthful?"
(8)
مَا
না
Not
نُنَزِّلُ
আমরা অবতীর্ণ করি
We send down
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
ফেরেশতাদেরকে
the Angels
إِلَّا
ছাড়া
except
بِٱلْحَقِّ
দিয়ে সত্য
with the truth;
وَمَا
এবং না
and not
كَانُوٓا۟
তারা হবে
they would be
إِذًا
তখন
then
مُّنظَرِينَ
অবকাশপ্রাপ্ত
given respite
(9)
إِنَّا
নিশ্চয়ই
Indeed We
نَحْنُ
আমরা
We
نَزَّلْنَا
আমরা অবতীর্ণ করেছি
have sent down
ٱلذِّكْرَ
উপদেশ বাণী (কুরআন)
the Reminder
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
and indeed We
لَهُۥ
জন্যে তার
of it
لَحَٰفِظُونَ
অবশ্যই সংরক্ষক
(are) surely Guardians
(10)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And certainly
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
We (had) sent
مِن
থেকে
before you
قَبْلِكَ
তোমার পূর্ব
before you
فِى
কাছে (রাসূলদেরকে)
in
شِيَعِ
জাতিগুলোর
the sects
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্ববর্তী
(of) the former (people)
(11)
وَمَا
এবং নি
And not
يَأْتِيهِم
তাদের কাছে আসে
came to them
مِّن
কোনো
any
رَّسُولٍ
রাসূল
Messenger
إِلَّا
এ ছাড়া যে
but
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they did
بِهِۦ
সাথে তার
at him
يَسْتَهْزِءُونَ
তারা বিদ্রুপ করতো
mock
(12)
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
نَسْلُكُهُۥ
তা প্রবেশ করাই আমরা
We let it enter
فِى
মধ্যে
in
قُلُوبِ
অন্তরসমূহের
(the) hearts
ٱلْمُجْرِمِينَ
অপরাধীদের
(of) the criminals
(13)
لَا
না
Not
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনে
they believe
بِهِۦ
উপর তার
in it
وَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
and verily
خَلَتْ
চলে গেছে
have passed
سُنَّةُ
রীতি
the way(s)
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্ববর্তীদের
(of) the former (people)
(14)
وَلَوْ
এবং যদি
And (even) if
فَتَحْنَا
আমরা খুলে দিই
We opened
عَلَيْهِم
তাদের উপর
to them
بَابًا
কোনো দরজা
a gate
مِّنَ
থেকে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the heaven
فَظَلُّوا۟
অতঃপর তারা থাকতো
and they were to continue
فِيهِ
তার মধ্যে
therein
يَعْرُجُونَ
চড়তে
(to) ascend
(15)
لَقَالُوٓا۟
অবশ্যই তারা বলতো
They would surely say
إِنَّمَا
"প্রকৃতপক্ষে
"Only
سُكِّرَتْ
সম্মোহিত করা হয়েছে
have been dazzled
أَبْصَٰرُنَا
আমাদের দৃষ্টিগুলো
our eyes
بَلْ
বরং
Nay
نَحْنُ
আমরা
we
قَوْمٌ
সম্প্রদায়
(are) a people
مَّسْحُورُونَ
জাদুগ্রস্ত"
bewitched"
(16)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
جَعَلْنَا
আমরা বানিয়েছি
We have placed
فِى
মধ্যে
in
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
the heavens
بُرُوجًا
গ্রহনক্ষত্র
constellations
وَزَيَّنَّٰهَا
ও তা আমরা সুশোভিত করেছি
and We have beautified it
لِلنَّٰظِرِينَ
দর্শকদের জন্যে
for the observers
(17)
وَحَفِظْنَٰهَا
এবং আমরা রক্ষা করেছি তা
And We have protected it
مِن
থেকে
from
كُلِّ
প্রত্যেক
every
شَيْطَٰنٍ
শয়তান
devil
رَّجِيمٍ
অভিশপ্ত
accursed
(18)
إِلَّا
কিন্তু
Except
مَنِ
যে
(one) who
ٱسْتَرَقَ
চুরি করে
steals
ٱلسَّمْعَ
শুনতে চায়
the hearing
فَأَتْبَعَهُۥ
তখন তার পিছু ধাওয়া করে
then follows him
شِهَابٌ
অগ্নি শিখা
a burning flame
مُّبِينٌ
উজ্জ্বল
clear
(19)
وَٱلْأَرْضَ
এবং জমিনকে
And the earth
مَدَدْنَٰهَا
আমরা বিস্তৃত করেছি তা
We have spread it
وَأَلْقَيْنَا
ও আমরা স্থাপন করেছি
and [We] cast
فِيهَا
তার মধ্যে
therein
رَوَٰسِىَ
পর্বতমালা
firm mountains
وَأَنۢبَتْنَا
এবং আমরা উদগত করেছি
and [We] caused to grow
فِيهَا
তার মধ্যে
therein
مِن
থেকে
of
كُلِّ
প্রত্যেক
every
شَىْءٍ
বস্তু
thing
مَّوْزُونٍ
সুপরিমিত
well-balanced
(20)
وَجَعَلْنَا
এবং আমরা ব্যবস্হা করেছি
And We have made
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
for you
فِيهَا
তার মধ্যে
therein
مَعَٰيِشَ
জীবিকার উপকরণসমূহ
means of living
وَمَن
এবং যাকে
and whom
لَّسْتُمْ
তোমরা নও
you are not
لَهُۥ
জন্যে তার
for him
بِرَٰزِقِينَ
জীবিকাদাতা
providers