(1)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O!
ٱلنَّبِىُّ
নবী
Prophet!
إِذَا
যখন
When
طَلَّقْتُمُ
তোমরা তালাক দাও
you divorce
ٱلنِّسَآءَ
স্ত্রীদের
[the] women
فَطَلِّقُوهُنَّ
অতঃপর তাদের তোমরা তালাক দাও
then divorce them
لِعِدَّتِهِنَّ
তাদের ইদ্দতের জন্য
for their waiting period
وَأَحْصُوا۟
ও তোমরা গণনা কর
and keep count
ٱلْعِدَّةَ
ইদ্দত
(of) the waiting period
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় কর
and fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
رَبَّكُمْ
তোমাদের রব
your Lord
لَا
না
(Do) not
تُخْرِجُوهُنَّ
তাদের তোমরা বের করো
expel them
مِنۢ
থেকে
from
بُيُوتِهِنَّ
তাদের ঘরগুলো
their houses
وَلَا
এবং না
and not
يَخْرُجْنَ
তারা বের হবে
they should leave
إِلَّآ
তবে
except
أَن
যদি
that
يَأْتِينَ
তারা লিপ্ত হয়
they commit
بِفَٰحِشَةٍ
অশ্লীলতায়
an immorality
مُّبَيِّنَةٍ
সুস্পষ্ট (অন্য কথা)
clear
وَتِلْكَ
ও এসব
And these
حُدُودُ
সীমাসমূহ
(are the) limits
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَتَعَدَّ
লংঘন করে
transgresses
حُدُودَ
সীমানাসমূহ
(the) limits
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
فَقَدْ
নিশ্চয় অতঃপর
then certainly
ظَلَمَ
যুলম করে
he has wronged
نَفْسَهُۥ
তার নিজের (উপর)
himself
لَا
না
Not
تَدْرِى
তুমি জান
you know
لَعَلَّ
সম্ভবতঃ
Perhaps
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يُحْدِثُ
সৃষ্টি করবেন
will bring about
بَعْدَ
পর
after
ذَٰلِكَ
এর
that
أَمْرًا
(কোন) অবস্থা
a matter
(2)
فَإِذَا
যখন অতঃপর
Then when
بَلَغْنَ
তারা পৌঁছে
they have reached
أَجَلَهُنَّ
তাদের সময়কালে
their term
فَأَمْسِكُوهُنَّ
তাদের রাখতে তখন তোমরা
then retain them
بِمَعْرُوفٍ
যথাবিধি
with kindness
أَوْ
বা
or
فَارِقُوهُنَّ
তাদের তোমরা পৃথক করবে
part with them
بِمَعْرُوفٍ
যথাবিধি
with kindness
وَأَشْهِدُوا۟
ও তোমরা সাক্ষী রাখ
And take witness
ذَوَىْ
আছে
two men
عَدْلٍ
ন্যায়পরায়ণ দু'জন
just
مِّنكُمْ
তোমাদের মধ্য থেকে
among you
وَأَقِيمُوا۟
ও তোমরা সঠিক দিও
and establish
ٱلشَّهَٰدَةَ
সাক্ষী
the testimony
لِلَّهِ
আল্লাহর জন্যে
for Allah
ذَٰلِكُمْ
এসব
That
يُوعَظُ
নসিহত করা হচ্ছে
is instructed
بِهِۦ
এ দিয়ে
with it
مَن
যে
whoever
كَانَ
ছিল
[is]
يُؤْمِنُ
বিশ্বাস করে
believes
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনের
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
শেষ
the Last
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَتَّقِ
ভয় করে
fears
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
يَجْعَل
তিনি করে দেন
He will make
لَّهُۥ
তার জন্যে
for him
مَخْرَجًا
নিস্কৃতির পথ
a way out
(3)
وَيَرْزُقْهُ
ও তাকে রিজিক দেন
And He will provide for him
مِنْ
থেকে
from
حَيْثُ
যেখান
where
لَا
না
not
يَحْتَسِبُ
সে ধারণাও করে
he thinks
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَتَوَكَّلْ
ভরসা করে
puts his trust
عَلَى
উপর
upon
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
فَهُوَ
সে অতঃপর
then He
حَسْبُهُۥٓ
তার জন্যে যথেষ্ট
(is) sufficient for him
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
بَٰلِغُ
অর্জনকারী
(will) accomplish
أَمْرِهِۦ
তার কাজ
His purpose
قَدْ
নিশ্চয়
Indeed
جَعَلَ
বানিয়েছেন
has set
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لِكُلِّ
সব জন্যে
for every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
قَدْرًا
নির্দিষ্ট মাত্রা
a measure
(4)
وَٱلَّٰٓـِٔى
এবং যারা
And those who
يَئِسْنَ
নিরাশ হয়েছে
have despaired
مِنَ
হতে
of
ٱلْمَحِيضِ
হায়েয
the menstruation
مِن
মধ্য হতে
among
نِّسَآئِكُمْ
তোমাদের স্ত্রীদের
your women
إِنِ
যদি
if
ٱرْتَبْتُمْ
তোমরা সন্দেহ কর
you doubt
فَعِدَّتُهُنَّ
তাদের ইদ্দত তবে
then their waiting period
ثَلَٰثَةُ
তিন
(is) three
أَشْهُرٍ
মাস
months
وَٱلَّٰٓـِٔى
এবং (তাদের জন্যও) যাদের
and the ones who
لَمْ
নাই
not
يَحِضْنَ
হায়েজ হয়
[they] menstruated
وَأُو۟لَٰتُ
এবং যারা
And those who (are)
ٱلْأَحْمَالِ
এবং গর্ভবতীদের
pregnant
أَجَلُهُنَّ
তাদের সময়কাল
their term (is)
أَن
পর্যন্ত
until
يَضَعْنَ
প্রসব করা
they deliver
حَمْلَهُنَّ
তাদের গর্ভ
their burdens
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَتَّقِ
ভয় করে
fears
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
يَجْعَل
করেছেন
He will make
لَّهُۥ
তার জন্যে
for him
مِنْ
মধ্য হতে
of
أَمْرِهِۦ
তার কাজ
his affair
يُسْرًا
সহজ
ease
(5)
ذَٰلِكَ
এটা
That
أَمْرُ
বিধান
(is the) Command
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
أَنزَلَهُۥٓ
তা নাযিল করেছেন
which He has sent down
إِلَيْكُمْ
তোমাদের প্রতি
to you
وَمَن
এবং যে
and whoever
يَتَّقِ
ভয় করে
fears
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
يُكَفِّرْ
মোচন করবেন
He will remove
عَنْهُ
তার থেকে
from him
سَيِّـَٔاتِهِۦ
তার পাপসমূহ
his misdeeds
وَيُعْظِمْ
ও মহান করবেন
and make great
لَهُۥٓ
তার জন্যে
for him
أَجْرًا
পুরস্কার
(his) reward
(6)
أَسْكِنُوهُنَّ
তাদের বাস করতে দাও
Lodge them
مِنْ
মধ্য হতে
from
حَيْثُ
যেখানে
where
سَكَنتُم
তোমরা বাস কর
you dwell
مِّن
থেকে
(out) of
وُجْدِكُمْ
তোমাদের সামর্থ
your means
وَلَا
এবং না
and (do) not
تُضَآرُّوهُنَّ
তাদের তোমরা কষ্ট দিও
harm them
لِتُضَيِّقُوا۟
সঙ্কটে ফেলবার জন্যে
to distress
عَلَيْهِنَّ
তাদেরকে
[on] them
وَإِن
এবং যদি
And if
كُنَّ
তারা হয়
they are
أُو۟لَٰتِ
যারা
those (who are)
حَمْلٍ
গর্ভবতী
pregnant
فَأَنفِقُوا۟
তোমরা খরচ তবে কর
then spend
عَلَيْهِنَّ
তাদের উপর
on them
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَضَعْنَ
প্রসব করে
they deliver
حَمْلَهُنَّ
তাদের গর্ভ
their burden
فَإِنْ
যদি অতঃপর
Then if
أَرْضَعْنَ
তারা দুধপান করায়
they suckle
لَكُمْ
তোমাদের (বাচ্চাদের)কে
for you
فَـَٔاتُوهُنَّ
তাদের দাও তবে তোমরা
then give them
أُجُورَهُنَّ
তাদের পারিশ্রমিকাদি
their payment
وَأْتَمِرُوا۟
ও তোমরা পরামর্শ কর
and consult
بَيْنَكُم
তোমাদের মাঝে
among yourselves
بِمَعْرُوفٍ
সংগতভাবে
with kindness
وَإِن
এবং যদি
but if
تَعَاسَرْتُمْ
তোমরা পরস্পরে কঠোরতা কর
you disagree
فَسَتُرْضِعُ
স্তন্য দিবে তবে
then may suckle
لَهُۥٓ
তার জন্যে্যে
for him
أُخْرَىٰ
অন্য (নারী)
another (women)
(7)
لِيُنفِقْ
খরচ যেন করে
Let spend
ذُو
আছে
owner
سَعَةٍ
সচ্ছল ব্যক্তি
(of) ample means
مِّن
অনুযায়ী
from
سَعَتِهِۦ
তার সচ্ছলতা
his ample means
وَمَن
এবং যার
and (he) who
قُدِرَ
সীমিত করা হয়েছে
is restricted
عَلَيْهِ
তার উপর
on him
رِزْقُهُۥ
তার রিযক
his provision
فَلْيُنفِقْ
সে খরচ অতঃপর করবে
let him spend
مِمَّآ
যা (তা) থেকে
from what
ءَاتَىٰهُ
তাকে দিয়েছেন
he has been given
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
لَا
না
Does not
يُكَلِّفُ
কষ্ট দেন
burden
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
نَفْسًا
কোন ব্যক্তিকে
any soul
إِلَّا
এছাড়া
except
مَآ
যা
(with) what
ءَاتَىٰهَا
তাকে দিয়েছেন
He has given it
سَيَجْعَلُ
দিবেন শীঘ্রই
Will bring about
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بَعْدَ
পর
after
عُسْرٍ
কষ্টের
hardship
يُسْرًا
স্বস্তি
ease
(8)
وَكَأَيِّن
এবং কত
And how many
مِّن
থেকে
of
قَرْيَةٍ
জনপদ
a town
عَتَتْ
অমান্য করেছিল
rebelled
عَنْ
বিপক্ষে
against
أَمْرِ
নির্দেশ
(the) Command
رَبِّهَا
তার রবের
(of) its Lord
وَرُسُلِهِۦ
ও তাঁর রসূলদের
and His Messengers
فَحَاسَبْنَٰهَا
তার আমরা হিসাব অতঃপর নিয়েছি
so We took it to account
حِسَابًا
হিসাব
an account
شَدِيدًا
কঠোর
severe;
وَعَذَّبْنَٰهَا
ও তার আমরা শাস্তি দিয়েছি
and We punished it
عَذَابًا
শাস্তি
a punishment
نُّكْرًا
ভীষণ
terrible
(9)
فَذَاقَتْ
স্বাদ নিয়েছে অতঃপর
So it tasted
وَبَالَ
কুফলের
(the) bad consequence
أَمْرِهَا
তার কাজের
(of) its affair
وَكَانَ
এবং হল
and was
عَٰقِبَةُ
পরিণাম
(the) end
أَمْرِهَا
তার কাজের
(of) its affair
خُسْرًا
ক্ষতি
loss
(10)
أَعَدَّ
প্রস্তুত রেখেছেন
Has prepared
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لَهُمْ
তাদের জন্যে
for them
عَذَابًا
আযাব
a punishment
شَدِيدًا
কঠিন
severe
فَٱتَّقُوا۟
অতএব তোমরা ভয় কর
So fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
يَٰٓأُو۟لِى
হে
O men
ٱلْأَلْبَٰبِ
বোধসম্পন্নরা
(of) understanding
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
have believed!
قَدْ
নিশ্চয়
Indeed
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
Has sent down
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
إِلَيْكُمْ
তোমাদের প্রতি
to you
ذِكْرًا
উপদেশ
a Message
(11)
رَّسُولًا
রসূল
A Messenger
يَتْلُوا۟
পাঠ করেন
reciting
عَلَيْكُمْ
তোমাদের নিকট
to you
ءَايَٰتِ
আয়াতগুলো
(the) Verses
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
مُبَيِّنَٰتٍ
সুস্পষ্ট
clear
لِّيُخْرِجَ
বের করার জন্যে
that he may bring out
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
নেকীসমূহ
righteous deeds
مِنَ
থেকে
from
ٱلظُّلُمَٰتِ
অন্ধকারাদি
the darkness[es]
إِلَى
দিকে
towards
ٱلنُّورِ
আলোর
the light
وَمَن
এবং যে
And whoever
يُؤْمِنۢ
ঈমান আনবে
believes
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَيَعْمَلْ
ও কাজ করবে
and does
صَٰلِحًا
নেক
righteousness
يُدْخِلْهُ
তাকে প্রবেশ করাবেন তিনি
He will admit him
جَنَّٰتٍ
জান্নাতে
(into) Gardens
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
flow
مِن
থেকে
from
تَحْتِهَا
তারা পাদদেশ
underneath it
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারাসমূহ
the rivers
خَٰلِدِينَ
বসবাসকারী স্থায়ীভাবে
abiding
فِيهَآ
তার মধ্যে
therein
أَبَدًا
চিরকাল
forever
قَدْ
নিশ্চয়
Indeed
أَحْسَنَ
অতি উত্তম করেছেন
Has been (granted) good
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
لَهُۥ
তার জন্যে
for him
رِزْقًا
রিযক
provision
(12)
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
ٱلَّذِى
(তিনিই) যিনি
(is) He Who
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
created
سَبْعَ
সাত
seven
سَمَٰوَٰتٍ
আসমান
heavens
وَمِنَ
ও পর্যায় হতে
and of
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
مِثْلَهُنَّ
তাদের অনুরূপ
(the) like of them
يَتَنَزَّلُ
নাযিল হয়
Descends
ٱلْأَمْرُ
নির্দেশ
the command
بَيْنَهُنَّ
তাদের মাঝে
between them
لِتَعْلَمُوٓا۟
তোমরা জান যেন
that you may know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
عَلَىٰ
উপর
(is) on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
قَدِيرٌ
ক্ষমতাবান
All-Powerful
وَأَنَّ
ও বাস্তবিকই
And that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
قَدْ
নিশ্চয়
indeed
أَحَاطَ
পরিবেষ্টন করে রেখেছেন
encompasses
بِكُلِّ
সব
all
شَىْءٍ
কিছুকে
things
عِلْمًۢا
জ্ঞানে
(in) knowledge