(1)
إِذَا
যখন
When
جَآءَكَ
তোমার কাছে আসে
come to you
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
মুনাফিকরা
the hypocrites
قَالُوا۟
তারা বলে
they say
نَشْهَدُ
"আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি
"We testify
إِنَّكَ
আপনি নিশ্চয়
that you
لَرَسُولُ
অবশ্যই রাসূল
(are) surely (the) Messenger
ٱللَّهِ
আল্লাহর"
(of) Allah"
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
يَعْلَمُ
জানেন
knows
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়
that you
لَرَسُولُهُۥ
অবশ্যই তাঁর রাসূল
(are) surely His Messenger
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
and Allah
يَشْهَدُ
সাক্ষ্য দিচ্ছেন
testifies
إِنَّ
নিশ্চয়
that
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিকরা
the hypocrites
لَكَٰذِبُونَ
অবশ্যই মিথ্যাবাদী
(are) surely liars
(2)
ٱتَّخَذُوٓا۟
তারা গ্রহণ করেছে
They take
أَيْمَٰنَهُمْ
তাদের শপথগুলোকে
their oaths
جُنَّةً
ঢাল (স্বরূপ)
(as) a cover
فَصَدُّوا۟
অতঃপর তারা বাধা সৃষ্টি করে
so they turn away
عَن
থেকে
from
سَبِيلِ
পথ
(the) Way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়
Indeed
سَآءَ
কত মন্দ
evil is
مَا
যা
what
كَانُوا۟
(ছিল)
they used (to)
يَعْمَلُونَ
তারা করছে
do
(3)
ذَٰلِكَ
এটা
That
بِأَنَّهُمْ
এ কারণে যে তারা
(is) because
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
they believed
ثُمَّ
আবার তোমাদের মধ্যে
then
كَفَرُوا۟
কুফুরি করেছে
they disbelieved;
فَطُبِعَ
অতঃপর মোহর করা হয়েছে
so were sealed
عَلَىٰ
উপর
[upon]
قُلُوبِهِمْ
তাদের অন্তরসমূহের
their hearts
فَهُمْ
অতঃপর তারা
so they
لَا
না
(do) not
يَفْقَهُونَ
তারা বুঝে
understand
(4)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
رَأَيْتَهُمْ
তাদের তুমি দেখ
you see them
تُعْجِبُكَ
তোমার প্রীতিকর মনে হয়
pleases you
أَجْسَامُهُمْ
তাদের দেহগুলো
their bodies
وَإِن
এবং যদি
and if
يَقُولُوا۟
তারা কথা বলে
they speak
تَسْمَعْ
তুমি শুনবে
you listen
لِقَوْلِهِمْ
তাদের কথাকে
to their speech
كَأَنَّهُمْ
তারা যেন (আসলে)
as if they (were)
خُشُبٌ
কাষ্ঠখণ্ডসমূহ
pieces of wood
مُّسَنَّدَةٌ
ঠেকান দেয়া
propped up
يَحْسَبُونَ
তারা মনে করে
They think
كُلَّ
প্রত্যেক
every
صَيْحَةٍ
উঁচু আওয়াজ
shout
عَلَيْهِمْ
তাদের বিরুদ্ধে
(is) against them
هُمُ
তারাই
They
ٱلْعَدُوُّ
শত্রু
(are) the enemy
فَٱحْذَرْهُمْ
অতএব সতর্ক হও তাদের (থেকে)
so beware of them
قَٰتَلَهُمُ
তাদের উপর মার
May destroy them!
ٱللَّهُ
আল্লাহর
Allah!
أَنَّىٰ
কোথায়
How
يُؤْفَكُونَ
তাদের ফিরিয়ে নেয়া হচ্ছে
are they deluded?
(5)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
قِيلَ
বলা হয়
it is said
لَهُمْ
তাদেরকে
to them
تَعَالَوْا۟
"তোমরা আসো
"Come
يَسْتَغْفِرْ
ক্ষমা প্রার্থনা করবেন
will ask forgiveness
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
for you
رَسُولُ
রাসূূল"
(the) Messenger"
ٱللَّهِ
আল্লাহর"
(of) Allah"
لَوَّوْا۟
তারা ফিরিয়ে নেয়
They turn aside
رُءُوسَهُمْ
তাদের মাথাগুলো
their heads
وَرَأَيْتَهُمْ
এবং তুমি তাদের দেখো
and you see them
يَصُدُّونَ
বিরত থাকে (আসা থেকে)
turning away
وَهُم
এবং তারা
while they
مُّسْتَكْبِرُونَ
অহংকারী
(are) arrogant
(6)
سَوَآءٌ
সমান
(It) is same
عَلَيْهِمْ
তাদের জন্যে
for them
أَسْتَغْفَرْتَ
তুমি ক্ষমা প্রার্থনা কর
whether you ask forgiveness
لَهُمْ
তাদের জন্য
for them
أَمْ
অথবা
or
لَمْ
প্রার্থনা নাই করো
(do) not
تَسْتَغْفِرْ
তুমি ক্ষমা
ask forgiveness
لَهُمْ
তাদের জন্যে
for them
لَن
কক্ষনো না
Never
يَغْفِرَ
ক্ষমা করবেন
will forgive
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لَهُمْ
তাদেরকে
[to] them
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يَهْدِى
পথ দেখান
guide
ٱلْقَوْمَ
লোকদের
the people
ٱلْفَٰسِقِينَ
ফাসেক
the defiantly disobedient
(7)
هُمُ
তারা (ঐ লোক)
They
ٱلَّذِينَ
যারা
(are) those who
يَقُولُونَ
বলে
say
لَا
"না
"(Do) not
تُنفِقُوا۟
তোমরা খরচ করো
spend
عَلَىٰ
(তাদের) জন্য
on
مَنْ
যারা (আছে)
(those) who
عِندَ
কাছে
(are) with
رَسُولِ
রাসূলের
(the) Messenger
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَنفَضُّوا۟
তারা ছিন্নভিন্ন হয়ে যায়"
they disband"
وَلِلَّهِ
অথচ আল্লাহরই
And for Allah
خَزَآئِنُ
ধনভাণ্ডারসমূহ
(are the) treasures
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমানসমূহের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও যমীনের
and the earth
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিকরা
the hypocrites
لَا
না
(do) not
يَفْقَهُونَ
তারা বুঝে
understand
(8)
يَقُولُونَ
তারা বলে
They say
لَئِن
"অবশ্যই যদি
"If
رَّجَعْنَآ
আমরা ফিরে যেতে পারি
we return
إِلَى
দিকে
to
ٱلْمَدِينَةِ
মদীনার
Al-Madinah
لَيُخْرِجَنَّ
বহিস্কার করবেই
surely will expel
ٱلْأَعَزُّ
অধিক সম্মানিত
the more honorable
مِنْهَا
তা থেকে
from it
ٱلْأَذَلَّ
হীনতরকে"
the more humble"
وَلِلَّهِ
অথচ আল্লাহরই জন্যে
But for Allah
ٱلْعِزَّةُ
সম্মান
(is) the honor
وَلِرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসূলের
and for His Messenger
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
ও মু'মিনদের
and for the believers
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিকরা
the hypocrites
لَا
না
(do) not
يَعْلَمُونَ
তারা জানে
know
(9)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O!
ٱلَّذِينَ
যারা
you (who)!
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
believe!
لَا
না
(Let) not
تُلْهِكُمْ
তোমাদের (যেন) গাফিল করে
divert you
أَمْوَٰلُكُمْ
তোমাদের সম্পদগুলো
your wealth
وَلَآ
ও না
and not
أَوْلَٰدُكُمْ
তোমাদের সন্তানরা
your children
عَن
থেকে
from
ذِكْرِ
স্মরণ
(the) remembrance
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَفْعَلْ
করবে
does
ذَٰلِكَ
এটা
that
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
অতঃপর ঐসব লোক
then those
هُمُ
তারাই
[they]
ٱلْخَٰسِرُونَ
ক্ষতিগ্রস্ত
(are) the losers
(10)
وَأَنفِقُوا۟
এবং তোমরা খরচ করো
And spend
مِن
থেকে
from
مَّا
তা (যা)
what
رَزَقْنَٰكُم
তোমাদের আমরা রিজিক দিয়েছি
We have provided you
مِّن
থেকে
from
قَبْلِ
পূর্বে
before
أَن
যে
[that]
يَأْتِىَ
আসে
comes
أَحَدَكُمُ
তোমাদের কারও
(to) one of you
ٱلْمَوْتُ
মৃত্যু
the death
فَيَقُولَ
অতঃপর সে বলবে
and he says
رَبِّ
"হে আমার রব
"My Lord!
لَوْلَآ
কেন না
Why not
أَخَّرْتَنِىٓ
তুমি আমাকে অবকাশ দিলে
You delay me
إِلَىٰٓ
পর্যন্ত
for
أَجَلٍ
কাল
a term
قَرِيبٍ
কিছু
near
فَأَصَّدَّقَ
আমি তা হলে সদকা করতাম
so I would give charity
وَأَكُن
এবং হতাম আমি
and be
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
among
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎকর্মশীলদের"
the righteous"
(11)
وَلَن
অথচ কক্ষনো না
But never
يُؤَخِّرَ
অবকাশ দেন
will (be) delayed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
نَفْسًا
কোন ব্যক্তিকে
a soul
إِذَا
যখন
when
جَآءَ
আসে
has come
أَجَلُهَا
তার নির্ধারিত মেয়াদ
its term
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ
And Allah
خَبِيرٌۢ
সবিশেষ অবহিত
(is) All-Aware
بِمَا
যা কিছু
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করো
you do