(1)
ٱلْحَمْدُ
সকল প্রশংসা
(All) the praises and thanks
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহরই
(be) to Allah
ٱلَّذِى
যিনি
the One Who
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহ
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবী
and the earth
وَجَعَلَ
ও বানিয়েছেন
and made
ٱلظُّلُمَٰتِ
অন্ধকারসমূহ
the darkness[es]
وَٱلنُّورَ
ও আলো
and the light
ثُمَّ
এরপরও
Then
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieved
بِرَبِّهِمْ
প্রতি রবের তাদের
in their Lord
يَعْدِلُونَ
তাঁর সমকক্ষ দাঁড় করায় (অন্যান্যদেরকে)
equate others with Him
(2)
هُوَ
তিনিই (আল্লাহ)
He
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
خَلَقَكُم
সৃষ্টি করেছেন তোমাদের
created you
مِّن
হতে
from
طِينٍ
মাটি
clay
ثُمَّ
এরপর
then
قَضَىٰٓ
নির্দিষ্ট করেছেন
He decreed
أَجَلًا
একটি মেয়াদ (জীবনকাল)
a term -
وَأَجَلٌ
এবং (এছাড়াও) একটি মেয়াদ (অর্থাৎ ক্বিয়ামাত)
and a term
مُّسَمًّى
নির্ধারিত (আছে)
specified
عِندَهُۥ
কাছে তাঁর
with Him
ثُمَّ
এরপরও
yet
أَنتُمْ
তোমরা
you
تَمْتَرُونَ
সন্দেহ করছো
doubt
(3)
وَهُوَ
এবং তিনিই
And He
ٱللَّهُ
আল্লাহ (যিনি)
(is) Allah
فِى
আছেন
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহে
the heavens
وَفِى
এবং আছেন
and in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীতে
the earth
يَعْلَمُ
তিনি জানেন
He knows
سِرَّكُمْ
গোপন বিষয় তোমাদের
your secret
وَجَهْرَكُمْ
ও প্রকাশ্য বিষয় তোমাদের
and what you make public
وَيَعْلَمُ
এবং তিনি জানেন
and He knows
مَا
যা
what
تَكْسِبُونَ
তোমরা অর্জন করো
you earn
(4)
وَمَا
এবং না
And not
تَأْتِيهِم
কাছে এসেছে তাদের
comes to them
مِّنْ
কোনো
[of]
ءَايَةٍ
(এমন) নিদর্শন
any sign
مِّنْ
মধ্য হতে
from
ءَايَٰتِ
নিদর্শনগুলোর
(the) Signs
رَبِّهِمْ
রবের তাদের
(of) their Lord
إِلَّا
এ ছাড়া যে
but
كَانُوا۟
তারা হয়েছিলো
they are
عَنْهَا
হতে তা
from it
مُعْرِضِينَ
বিমুখ
turning away
(5)
فَقَدْ
সুতরাং নিশ্চয়ই
Then indeed
كَذَّبُوا۟
তারা মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছে
they denied
بِٱلْحَقِّ
প্রতি সত্যের
the truth
لَمَّا
যখনই
when
جَآءَهُمْ
কাছে তা এসেছে তাদের
it came to them
فَسَوْفَ
সুতরাং শীঘ্রই
but soon
يَأْتِيهِمْ
কাছে আসবে তাদের
will come to them
أَنۢبَٰٓؤُا۟
সংবাদ
news
مَا
ঐ বিষয়ের
(of) what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used to
بِهِۦ
নিয়ে যা
[at it]
يَسْتَهْزِءُونَ
ঠাট্টা বিদ্রুপ করতো
mock
(6)
أَلَمْ
কি নি
Did not
يَرَوْا۟
তারা দেখে
they see
كَمْ
কত (জাতিকে)
how many
أَهْلَكْنَا
ধ্বংস করেছি আমরা
We destroyed
مِن
থেকে
from
قَبْلِهِم
পূর্ব তাদের
before them
مِّن
হতে
of
قَرْنٍ
মানবগোষ্ঠী
generations
مَّكَّنَّٰهُمْ
আমরা প্রতিষ্ঠিত করেছিলাম তাদের
We had established them
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর (এমনভাবে)
the earth
مَا
যেমনটি
what
لَمْ
না
not
نُمَكِّن
আমরা প্রতিষ্ঠিত করেছি
We (have) established
لَّكُمْ
তোমাদেরকে
for you?
وَأَرْسَلْنَا
এবং আমরা পাঠিয়েছিলাম
And We sent
ٱلسَّمَآءَ
আকাশ (থেকে)
(rain from) the sky
عَلَيْهِم
উপর তাদের
upon them
مِّدْرَارًا
মুষলধারে বৃষ্টি
showering abundantly
وَجَعَلْنَا
ও করেছিলাম আমরা
and We made
ٱلْأَنْهَٰرَ
নদীসমূহকে
the rivers
تَجْرِى
প্রবাহিত
flow
مِن
থেকে
from
تَحْتِهِمْ
নিচ তাদের(ভূমি)
underneath them
فَأَهْلَكْنَٰهُم
অতঃপর আমরা ধ্বংস করেছি তাদের
Then We destroyed them
بِذُنُوبِهِمْ
কারণে পাপের তাদের
for their sins
وَأَنشَأْنَا
ও সৃষ্টি করেছি আমরা
and We raised
مِنۢ
থেকে
from
بَعْدِهِمْ
পর তাদের
after them
قَرْنًا
জাতিকে
generations
ءَاخَرِينَ
অন্যান্য
other
(7)
وَلَوْ
এবং যদি
And (even) if
نَزَّلْنَا
অবতীর্ণ করতাম আমরা
We (had) sent down
عَلَيْكَ
উপর তোমার
to you
كِتَٰبًا
(লিখিত) কিতাব
a written Scripture
فِى
মধ্যে
in
قِرْطَاسٍ
কাগজের
a parchment
فَلَمَسُوهُ
অতঃপর তারা স্পর্শ করতো তা
and they touched it
بِأَيْدِيهِمْ
দিয়ে হাত তাদের
with their hands
لَقَالَ
(তবুও) অবশ্যই বলতো
surely (would) have said
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوٓا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieved
إِنْ
"নয়
"Not
هَٰذَآ
"এটা
"(is) this
إِلَّا
এ ছাড়া যে
but
سِحْرٌ
জাদু"
magic"
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট"
clear"
(8)
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলে
And they said
لَوْلَآ
"কেন না
"Why has not been
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হলো
sent down
عَلَيْهِ
কাছে তার
to him
مَلَكٌ
ফেরেশতা (সাক্ষী রূপে)"
an Angel?"
وَلَوْ
এবং যদি
And if
أَنزَلْنَا
অবতীর্ণ করতাম আমরা
We (had) sent down
مَلَكًا
ফেরেশতা (সাক্ষীরূপে)
an Angel
لَّقُضِىَ
অবশ্যই মীমাংসা হয়ে যেতো
surely (would) have been decided
ٱلْأَمْرُ
(সব) বিষয়ের
the matter
ثُمَّ
এরপর
then
لَا
না
no
يُنظَرُونَ
তাদের অবকাশ দেয়া হতো
respite would have been granted to them
(9)
وَلَوْ
এবং যদি
And if
جَعَلْنَٰهُ
আমরা করতাম তাকে
We had made him
مَلَكًا
ফেরেশতা
an Angel
لَّجَعَلْنَٰهُ
অবশ্যই আমরা বানাতাম তাকে
certainly We (would) have made him
رَجُلًا
মানুষরূপে
a man
وَلَلَبَسْنَا
এবং অবশ্যই বিভ্রমে ফেলতাম আমরা
and certainly We (would) have obscured
عَلَيْهِم
উপর তাদের
to them
مَّا
যেমন
what
يَلْبِسُونَ
তারা বিভ্রমে পড়েছে (এমন)
they are obscuring
(10)
وَلَقَدِ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
ٱسْتُهْزِئَ
বিদ্রুপ করা হয়েছে
were mocked
بِرُسُلٍ
সাথে রাসূলদের
Messengers
مِّن
থেকে
from
قَبْلِكَ
পূর্ব তোমার
before you
فَحَاقَ
তখন ঘিরে ফেলেছে
but surrounded
بِٱلَّذِينَ
(তাদের) উপর যারা
those who
سَخِرُوا۟
ঠাট্টা করেছিলো
scoffed
مِنْهُم
মধ্যে হতে তাদের
of them
مَّا
ঐ বিষয়
what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used to
بِهِۦ
নিয়ে যা
[at it]
يَسْتَهْزِءُونَ
ঠাট্টা বিদ্রুপ করতো
mock
(11)
قُلْ
বলো
Say
سِيرُوا۟
"তোমরা ভ্রমণ করো
"Travel
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
ثُمَّ
এরপর
and
ٱنظُرُوا۟
তোমরা দেখো
see
كَيْفَ
কেমন
how
كَانَ
ছিলো
was
عَٰقِبَةُ
পরিণাম
(the) end
ٱلْمُكَذِّبِينَ
সত্য অমান্যকারীদের"
(of) the rejecters"
(12)
قُل
বলো
Say
لِّمَن
"কার (মালিকানায়)
"To whom (belongs)
مَّا
যা কিছু
what
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর"
and the earth?"
قُل
বলো
Say
لِّلَّهِ
"জন্যে আল্লাহরই (মালিকানায়)"
"To Allah"
كَتَبَ
তিনি নির্ধারিত করে দিয়েছেন
He has decreed
عَلَىٰ
উপর
upon
نَفْسِهِ
নিজের তাঁর
Himself
ٱلرَّحْمَةَ
দয়া করা
the Mercy
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
নিশ্চয়ই একত্র করবেন তোমাদের
Surely He will assemble you
إِلَىٰ
দিকে
on
يَوْمِ
দিনে
(the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection
لَا
নেই
(there is) no
رَيْبَ
সন্দেহ
doubt
فِيهِ
মধ্যে তার (বিন্দুমাত্র)
about it
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
خَسِرُوٓا۟
ক্ষতিগ্রস্ত করেছে
have lost
أَنفُسَهُمْ
নিজেদেরকে তাদের
themselves
فَهُمْ
অতঃপর তারা
then they
لَا
না
(do) not
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনবে
believe
(13)
وَلَهُۥ
এবং জন্যে তাঁরই
And for Him
مَا
যা কিছু
(is) whatever
سَكَنَ
স্থিতি লাভ করে
dwells
فِى
মধ্যে
in
ٱلَّيْلِ
রাতের
the night
وَٱلنَّهَارِ
ও দিনের
and the day
وَهُوَ
এবং তিনিই
and He
ٱلسَّمِيعُ
সবকিছু শুনেন
(is) All-Hearing
ٱلْعَلِيمُ
সবকিছু জানেন
All-Knowing
(14)
قُلْ
বলো
Say
أَغَيْرَ
"কি ছাড়া
"Is it other than
ٱللَّهِ
আল্লাহ্
Allah
أَتَّخِذُ
গ্রহণ করবো আমি
I (should) take
وَلِيًّا
অভিভাবক (অন্য)
(as) a protector
فَاطِرِ
(অথচ আল্লাহ) স্রষ্টা
Creator
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
وَهُوَ
এবং তিনিই
while (it is) He
يُطْعِمُ
খাওয়ান
Who feeds
وَلَا
কিন্তু না
and not
يُطْعَمُ
খাবার দেয়া হয় তাঁকে"
He is fed?"
قُلْ
বলো
Say
إِنِّىٓ
"নিশ্চয়ই আমি
"Indeed I
أُمِرْتُ
আমাকে আদেশ দেয়া হয়েছে
[I] am commanded
أَنْ
যে
that
أَكُونَ
হই আমি
I be
أَوَّلَ
প্রথম
(the) first
مَنْ
যে
who
أَسْلَمَ
আত্মসমর্পণ করে
submits (to Allah)
وَلَا
এবং না
and not
تَكُونَنَّ
তুমি কিছুতেই হয়ো
be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরিকদের"
the polytheists"
(15)
قُلْ
বলো
Say
إِنِّىٓ
"নিশ্চয়ই আমি
"Indeed, I
أَخَافُ
ভয় করি আমি
[I] fear
إِنْ
যদি
if
عَصَيْتُ
আমি অবাধ্য হই
I disobeyed
رَبِّى
আমার রবের
my Lord
عَذَابَ
শাস্তির
punishment
يَوْمٍ
দিনের"
(of) a Day"
عَظِيمٍ
ভয়াবহ"
Mighty"
(16)
مَّن
যে
Whoever
يُصْرَفْ
রেহাই পেলো
is averted
عَنْهُ
থেকে তা
from it
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
that Day
فَقَدْ
তবে নিশ্চয়ই
then surely
رَحِمَهُۥ
তিনি দয়া করলেন তাকে
He had Mercy on him
وَذَٰلِكَ
এবং এটা
And that
ٱلْفَوْزُ
সাফল্য
(is) the success
ٱلْمُبِينُ
সুস্পষ্ট
(the) clear
(17)
وَإِن
এবং যদি
And if
يَمْسَسْكَ
তোমাকে স্পর্শ করেন
touches you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِضُرٍّ
দিয়ে অনিষ্ট
with affliction
فَلَا
তবে নেই
then no
كَاشِفَ
কোনো অপসারণকারী
remover
لَهُۥٓ
জন্যে তার
of it
إِلَّا
ছাড়া
except
هُوَ
তিনি
Him
وَإِن
এবং যদি
And if
يَمْسَسْكَ
তোমাকে স্পর্শ করেন
He touches you
بِخَيْرٍ
দিয়ে কল্যাণ
with good
فَهُوَ
তবুও তিনি
then He
عَلَىٰ
উপর
(is) on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান
All-Powerful
(18)
وَهُوَ
এবং তিনি
And He
ٱلْقَاهِرُ
পরাক্রমশালী
(is) the Subjugator
فَوْقَ
উপর
over
عِبَادِهِۦ
দাসদের তাঁর
His slaves
وَهُوَ
এবং তিনি
And He
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞাময়
(is) the All-Wise
ٱلْخَبِيرُ
খুবই অবহিত
the All-Aware
(19)
قُلْ
বলো
Say
أَىُّ
"কোনো
"What
شَىْءٍ
জিনিস
thing
أَكْبَرُ
সবচেয়ে বড়
(is) greatest
شَهَٰدَةً
সাক্ষ্য হিসেবে"
(as) a testimony?"
قُلِ
বলো
Say
ٱللَّهُ
"আল্লাহ
"Allah
شَهِيدٌۢ
সাক্ষী
(is) Witness
بَيْنِى
মাঝে আমার
between me
وَبَيْنَكُمْ
ও মাঝে তোমাদের
and between you
وَأُوحِىَ
এবং ওহী করা হয়েছে
and has been revealed
إِلَىَّ
আমার প্রতি
to me
هَٰذَا
এই
this
ٱلْقُرْءَانُ
কুরআন
[the] Quran
لِأُنذِرَكُم
যেন আমি সতর্ক করি তোমাদের
that I may warn you
بِهِۦ
দিয়ে তা
with it
وَمَنۢ
এবং যাকে
and whoever
بَلَغَ
পৌঁছে (তা)
it reaches
أَئِنَّكُمْ
কি নিশ্চয়ই তোমরা
Do you truly
لَتَشْهَدُونَ
অবশ্যই সাক্ষী দিচ্ছো
testify
أَنَّ
যে
that
مَعَ
সাথে
with
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
ءَالِهَةً
ইলাহ (আছে)
(there are) gods
أُخْرَىٰ
অন্য কোনো"
other?"
قُل
বলো
Say
لَّآ
"না"
"Not"
أَشْهَدُ
"সাক্ষী দিই আমি"
"(do) I testify"
قُلْ
বলো
Say
إِنَّمَا
"প্রকৃতপক্ষে
"Only
هُوَ
তিনিই
He
إِلَٰهٌ
ইলাহ
(is) God
وَٰحِدٌ
একই
One
وَإِنَّنِى
এবং নিশ্চয়ই আমি
and indeed, I am
بَرِىٓءٌ
দায়িত্বমুক্ত
free
مِّمَّا
(তা) হতে যা
of what
تُشْرِكُونَ
তোমরা শিরক করছো
you associate (with Him)
(20)
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
Those (to) whom
ءَاتَيْنَٰهُمُ
আমরা দিয়েছি তাদের
We have given them
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
يَعْرِفُونَهُۥ
তারা চিনে তাকে
they recognize him
كَمَا
যেমন
as
يَعْرِفُونَ
তারা চিনে
they recognize
أَبْنَآءَهُمُ
সন্তানদের তাদের
their sons
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
خَسِرُوٓا۟
ক্ষতিগ্রস্ত করেছে
lost
أَنفُسَهُمْ
নিজেদেরকে তাদের
themselves
فَهُمْ
অতঃপর তারা
then they
لَا
না
(do) not
يُؤْمِنُونَ
বিশ্বাস করবে
believe