(1)
سَبَّحَ
তাসবিহ করে
Glorifies
لِلَّهِ
আল্লাহর জন্য
[to] Allah
مَا
যা কিছু
whatever
فِى
মধ্যে
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
the heavens
وَمَا
ও যা কিছু
and whatever
فِى
মধ্যে
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَهُوَ
এবং তিনিই
And He
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
মহাবিজ্ঞ
the All-Wise
(2)
هُوَ
তিনিই
He
ٱلَّذِىٓ
যিনি
(is) the One Who
أَخْرَجَ
বের করেছেন
expelled
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
কুফুরি করেছিল
disbelieved
مِنْ
মধ্যে
from
أَهْلِ
আহলে
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবদের
(of) the Scripture
مِن
হতে
from
دِيَٰرِهِمْ
ঘরবাড়ি গুলো তাদের
their homes
لِأَوَّلِ
প্রথম
at (the) first
ٱلْحَشْرِ
সমাবেশেই
gathering
مَا
নাই
Not
ظَنَنتُمْ
তোমরা ধারণা কর
you think
أَن
যে
that
يَخْرُجُوا۟
তারা বের হবে
they would leave
وَظَنُّوٓا۟
ও তারা ধারণা করেছিল
and they thought
أَنَّهُم
তারা যে
that [they]
مَّانِعَتُهُمْ
তাদের রক্ষাকারী
would defend them
حُصُونُهُم
তাদের দুর্গগুলো
their fortresses
مِّنَ
হতে
against
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
فَأَتَىٰهُمُ
তাদের (কাছে) আসলেন কিন্তু
But came to them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مِنْ
(এমনদিক) হতে
from
حَيْثُ
যেখানে
where
لَمْ
নাই
not
يَحْتَسِبُوا۟
তারা ভাবেও
they expected
وَقَذَفَ
ও সঞ্চার করলেন
and He cast
فِى
মধ্যে
into
قُلُوبِهِمُ
তাদের অন্তর সমূহের
their hearts
ٱلرُّعْبَ
ক্রাস
[the] terror
يُخْرِبُونَ
তারা ধ্বংস করল
they destroyed
بُيُوتَهُم
তাদের ঘরগুলো
their houses
بِأَيْدِيهِمْ
তাদের হাত দিয়ে
with their hands
وَأَيْدِى
ও হাতগুলো
and the hands
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মুমিনদের
(of) the believers
فَٱعْتَبِرُوا۟
তোমরা শিক্ষা অতএব গ্রহণ কর
So take a lesson
يَٰٓأُو۟لِى
হে
O those endowed
ٱلْأَبْصَٰرِ
দৃষ্টিবানরা
(with) insight
(3)
وَلَوْلَآ
এবং যদি না
And if not
أَن
যে
[that]
كَتَبَ
লিখতেন
(had) decreed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلَيْهِمُ
তাদের উপর
for them
ٱلْجَلَآءَ
নির্বাসন
the exile
لَعَذَّبَهُمْ
তাদের শাস্তি অবশ্যই দিতেন
certainly He (would) have punished them
فِى
মধ্যে
in
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
the world
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্য
and for them
فِى
(আছে)
in
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতে
the Hereafter
عَذَابُ
শাস্তি
(is) a punishment
ٱلنَّارِ
আগুনের
(of) the Fire
(4)
ذَٰلِكَ
এটা
That
بِأَنَّهُمْ
তারা যে এজন্যে
(is) because [they]
شَآقُّوا۟
বিরুদ্ধচারণ করেছিল
they opposed
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَرَسُولَهُۥ
ও তার রসুলের
and His Messenger
وَمَن
এবং যে
And whoever
يُشَآقِّ
বিরুদ্ধচারণ করে
opposes
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
فَإِنَّ
নিশ্চয় অতঃপর
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
شَدِيدُ
কঠোর
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
শাস্তিদানে
(in) penalty
(5)
مَا
যা
Whatever
قَطَعْتُم
তোমরা কেটেছ
you cut down
مِّن
মধ্য হতে
of
لِّينَةٍ
খেজুর গাছের
(the) palm-trees
أَوْ
বা
or
تَرَكْتُمُوهَا
তা তোমরা ছেড়ে দিয়েছ
you left them
قَآئِمَةً
দাঁড়ান অবস্থায়
standing
عَلَىٰٓ
উপর
on
أُصُولِهَا
তারা শিকড়গুলোর
their roots
فَبِإِذْنِ
অনুমতিক্রমে তা'তো
it (was) by the permission
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَلِيُخْزِىَ
এবং লাঞ্ছিত করার জন্যে
and that He may disgrace
ٱلْفَٰسِقِينَ
ফাসেকদের
the defiantly disobedient
(6)
وَمَآ
এবং যা
And what
أَفَآءَ
ফায় দিয়েছে
(was) restored
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
عَلَىٰ
নিকট
to
رَسُولِهِۦ
তার রসূলের
His Messenger
مِنْهُمْ
তাদের থেকে
from them
فَمَآ
নাই এ জন্য
then not
أَوْجَفْتُمْ
তোমরা দৌড়াও
you made expedition
عَلَيْهِ
তার উপর
for it
مِنْ
কোন
of
خَيْلٍ
ঘোড়া
horses
وَلَا
এবং না
and not
رِكَابٍ
উট
camels
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يُسَلِّطُ
আধিপত্য দেন
gives power
رُسُلَهُۥ
তার রসূলদেরকে
(to) His Messengers
عَلَىٰ
উপর
over
مَن
যার
whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
عَلَىٰ
উপর
(is) on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুুর
thing
قَدِيرٌ
ক্ষমতাবান
All-Powerful
(7)
مَّآ
যা
What
أَفَآءَ
ফায় দিয়েছেন
(was) restored
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
عَلَىٰ
(উপর)
to
رَسُولِهِۦ
তার রাসূলকে
His Messenger
مِنْ
হতে
from
أَهْلِ
বাসীদের
(the) people
ٱلْقُرَىٰ
জনপদ
(of) the towns
فَلِلَّهِ
আল্লাহর জন্যে তা
(it is) for Allah
وَلِلرَّسُولِ
ও রসূলের জন্যে
and His Messenger
وَلِذِى
এবং জন্যে
and for those
ٱلْقُرْبَىٰ
নিকট আত্মীয় স্বজনদের
(of) the kindred
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
ও য়াতীমদের
and the orphans
وَٱلْمَسَٰكِينِ
ও অভাবগ্রস্তদের
and the needy
وَٱبْنِ
ও
and
ٱلسَّبِيلِ
পথিকদের
the wayfarer
كَىْ
যাতে
that
لَا
না
not
يَكُونَ
হয়
it becomes
دُولَةًۢ
আবর্তিত
a (perpetual) circulation
بَيْنَ
মাঝে
between
ٱلْأَغْنِيَآءِ
ধনীদের
the rich
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্যে
among you
وَمَآ
এবং যা
And whatever
ءَاتَىٰكُمُ
তোমাদের দান করেন
gives you
ٱلرَّسُولُ
রসূল
the Messenger
فَخُذُوهُ
তা তোমরা গ্রহণ অতঃপর কর
take it
وَمَا
এবং যা
and whatever
نَهَىٰكُمْ
তোমাদের নিষেধ করেন
he forbids you
عَنْهُ
তা থেকে
from it
فَٱنتَهُوا۟
তোমরা বিরত অতঃপর হও
refrain
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয়কর
And fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
شَدِيدُ
কঠোর
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
শাস্তিদানে
(in) penalty
(8)
لِلْفُقَرَآءِ
অভাবগ্রস্তদের জন্যে
For the poor
ٱلْمُهَٰجِرِينَ
মাোহাজিরদের
emigrants
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
أُخْرِجُوا۟
বহিষ্কৃত হয়েছে
were expelled
مِن
হতে
from
دِيَٰرِهِمْ
তাদের ঘোড়বাড়ী গুলো
their homes
وَأَمْوَٰلِهِمْ
ও তাদের সম্পদগুলো
and their properties
يَبْتَغُونَ
তারা পেতে চা্য়
seeking
فَضْلًا
অনুগ্রহ
bounty
مِّنَ
থেকে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
وَرِضْوَٰنًا
ও সন্তুষ্টি
and pleasure
وَيَنصُرُونَ
এবং তারা সাহায্য করে
and helping
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَرَسُولَهُۥٓ
ও তার রসূলকে
and His Messenger
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসবলোক
Those
هُمُ
তারাই
they
ٱلصَّٰدِقُونَ
সত্যবাদী
(are) the truthful
(9)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
تَبَوَّءُو
বসবাস করেছে
settled
ٱلدَّارَ
(এই) নগরীতে
(in) the home
وَٱلْإِيمَٰنَ
এবং ঈমান (এনেছে)
and (accepted) faith
مِن
মধ্য হতে
from
قَبْلِهِمْ
তাদের পূর্বে
before them
يُحِبُّونَ
তারা ভালোবাসে
love
مَنْ
(তাদেরকে) যারা
(those) who
هَاجَرَ
হিজরত করেছে
emigrated
إِلَيْهِمْ
তাদের দিকে
to them
وَلَا
এবং না
and not
يَجِدُونَ
তারাপায়
they find
فِى
মধ্যে
in
صُدُورِهِمْ
তাদের অন্তরগুলোর
their breasts
حَاجَةً
প্রয়োজনের (অনুভূতি)
any want
مِّمَّآ
(যা) তা থেকে
of what
أُوتُوا۟
তাদের দেয়া হয়
they were given
وَيُؤْثِرُونَ
এবং তারা প্রাধান্য দেয়
but prefer
عَلَىٰٓ
উপর
over
أَنفُسِهِمْ
তাদের নিজেদের
themselves
وَلَوْ
এবং যদিও
even though
كَانَ
আছে
was
بِهِمْ
তাদের সাথে
with them
خَصَاصَةٌ
অঅভাব অনটন
poverty
وَمَن
এবং যে
And whoever
يُوقَ
রক্ষা করবে
is saved
شُحَّ
কৃপণতা (থেকে)
(from) stinginess
نَفْسِهِۦ
তার নিজেকে
(of) his soul
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব অতঃপর লোক
then those
هُمُ
তারাই
[they]
ٱلْمُفْلِحُونَ
সফলকাম
(are) the successful ones
(10)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
جَآءُو
এসেছে
came
مِنۢ
মধ্য হতে
from
بَعْدِهِمْ
তাদের পরে
after them
يَقُولُونَ
তারা বলে
they say
رَبَّنَا
"হে আমাদের রব
"Our Lord
ٱغْفِرْ
ক্ষমা কর
forgive
لَنَا
আমাদের
us
وَلِإِخْوَٰنِنَا
ও আমাদের ভাই দেরকে
and our brothers
ٱلَّذِينَ
যারা
who
سَبَقُونَا
আমাদের অগ্রণী হয়েছে
preceded us
بِٱلْإِيمَٰنِ
ইমানের ক্ষেত্রে
in faith
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَجْعَلْ
রেখো
put
فِى
মধ্যে
in
قُلُوبِنَا
আমদের অন্তর গুলোর
our hearts
غِلًّا
হিংসা বিদ্বেষ
any rancor
لِّلَّذِينَ
যারাা (তাদের) জন্য
towards those who
ءَامَنُوا۟
ইমান এনেছে
believed
رَبَّنَآ
হে আমাাদের রব
Our Lord
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়
indeed You
رَءُوفٌ
দয়ালু
(are) Full of Kindness
رَّحِيمٌ
মেহেরবান"
Most Merciful"
(11)
أَلَمْ
নাইকি
Do not
تَرَ
তুমি দেখ
you see
إِلَى
প্রতি
[to]
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
نَافَقُوا۟
মুনাফেকী করেছে
(were) hypocrites
يَقُولُونَ
তারা বলেে
saying
لِإِخْوَٰنِهِمُ
তাদের ভাই দের
to their brothers
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
কুফুরি করেছে
disbelieved
مِنْ
মধ্যে
among
أَهْلِ
আহলে
the People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবদের
(of) the Scripture
لَئِنْ
"যদি নিশ্চয়
"If
أُخْرِجْتُمْ
তোমরা বহিষ্কৃত হও
you are expelled
لَنَخْرُجَنَّ
আমরা বের হব অবশ্যই
surely we will leave
مَعَكُمْ
তোমাদের সাথে
with you
وَلَا
এবং না
and not
نُطِيعُ
আনুগত্য করব আমরা
we will obey
فِيكُمْ
তোমাদের ব্যাপারে
concerning you
أَحَدًا
কারও
anyone
أَبَدًا
কখনও
ever
وَإِن
এবং যদি
and if
قُوتِلْتُمْ
তোমাদের (বিরুদ্ধে) যুদ্ধ করা হয়
you are fought
لَنَنصُرَنَّكُمْ
তোমাদের সাহায্য আমরা অবশ্যই করব"
certainly we will help you"
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
يَشْهَدُ
সাক্ষ্য দিচ্ছেন
bears witness
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়
that they
لَكَٰذِبُونَ
অবশ্যই মিথ্যাবাদী
(are) surely liars
(12)
لَئِنْ
যদি বস্তুত
If
أُخْرِجُوا۟
তারা বহিষ্কৃত হয়
they are expelled
لَا
না
not
يَخْرُجُونَ
তারা বের হবে
they will leave
مَعَهُمْ
তাদের সাথে
with them
وَلَئِن
এবং যদি নিশ্চয়
and if
قُوتِلُوا۟
তাদের (বিরুদ্ধে) যুদ্ধ করা হয়
they are fought
لَا
না
not
يَنصُرُونَهُمْ
তাদের সাহায্য তারা করবে
they will help them
وَلَئِن
এবং যদি নিশ্চয়
And if
نَّصَرُوهُمْ
তাদের তারা সাহায্য করেও
they help them
لَيُوَلُّنَّ
অবশ্যই
certainly they will turn
ٱلْأَدْبَٰرَ
পৃষ্ঠ প্রদর্শন করবে
(their) backs;
ثُمَّ
এরপর
then
لَا
না
not
يُنصَرُونَ
তাদের সাহায্য করা হবে
they will be helped
(13)
لَأَنتُمْ
তোমরা প্রকৃত পক্ষে
Certainly you(r)
أَشَدُّ
অধিকতর
(are) more intense
رَهْبَةً
ভয়ংকর
(in) fear
فِى
মধ্যে
in
صُدُورِهِم
তাদের বুকের
their breasts
مِّنَ
চেয়েও
than
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
ذَٰلِكَ
এটা
That
بِأَنَّهُمْ
তারা যে একারণে
(is) because they
قَوْمٌ
(এমন) একজাতি
(are) a people
لَّا
না
(who do) not
يَفْقَهُونَ
তারা বুঝে
understand
(14)
لَا
না
Not
يُقَٰتِلُونَكُمْ
তোমাদের সাথে লড়বে তারা
will they fight you
جَمِيعًا
একত্রে
all
إِلَّا
কিন্তু
except
فِى
মধ্যে
in
قُرًى
জনপদের
towns
مُّحَصَّنَةٍ
দুর্গ পরিবেষ্টিত
fortified
أَوْ
অথবা
or
مِن
থেকে
from
وَرَآءِ
পিছনে
behind
جُدُرٍۭ
প্রাচীরসমূহের
walls
بَأْسُهُم
তাদের বিরুদ্ধতা
Their violence
بَيْنَهُمْ
তাদের মধ্য
among themselves
شَدِيدٌ
প্রবল
(is) severe
تَحْسَبُهُمْ
তাদের মনে কর তুমি
You think they
جَمِيعًا
ঐক্যবদ্ধ
(are) united
وَقُلُوبُهُمْ
তাদের অন্তরগুলো কিন্তু
but their hearts
شَتَّىٰ
দ্বিধাবিভক্ত
(are) divided
ذَٰلِكَ
এটা
That
بِأَنَّهُمْ
তারা যে কারণে
(is) because they
قَوْمٌ
একজাতি
(are) a people
لَّا
না
not
يَعْقِلُونَ
তারা জানে
they reason
(15)
كَمَثَلِ
দৃষ্ঠান্ত যেমন
Like (the) example
ٱلَّذِينَ
যারা
(of) those
مِن
মধ্য হতে
from
قَبْلِهِمْ
তাদের পূর্বে ছিল
before them
قَرِيبًا
কিছুকাল
shortly
ذَاقُوا۟
তারা স্বাদ নিয়েছে
they tasted
وَبَالَ
কুফলের
(the) evil result
أَمْرِهِمْ
তাদের কাজের
(of) their affair
وَلَهُمْ
ও তাদের জন্যে
and for them
عَذَابٌ
আজাব
(is) a punishment
أَلِيمٌ
কষ্টদায়ক
painful
(16)
كَمَثَلِ
দৃষ্ঠান্ত যেমন
Like (the) example
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তানের
(of) the Shaitaan
إِذْ
যখন
when
قَالَ
সে বলেছিল
he says
لِلْإِنسَٰنِ
মানুুষকে
to man
ٱكْفُرْ
"তুমি কুফরিকর"
"Disbelieve"
فَلَمَّا
যখন অতঃপর
But when
كَفَرَ
কুফুরি করল
he disbelieves
قَالَ
সে বলেল
he says
إِنِّى
"আমি নিশ্চয়
"Indeed I am
بَرِىٓءٌ
দ্বায়িত্বমুক্ত
disassociated
مِّنكَ
তোমার হতে
from you
إِنِّىٓ
আমি নিশ্চয়
Indeed [I]
أَخَافُ
ভয়করি
I fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
رَبَّ
রব
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
সারা বিশ্বের"
(of) the worlds"
(17)
فَكَانَ
হল অতঃপর
So will be
عَٰقِبَتَهُمَآ
তাদের দুজনের পরিনতি
(the) end of both of them
أَنَّهُمَا
দুজনই যে হবে
that they will
فِى
মধ্যে
(be) in
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের
the Fire
خَٰلِدَيْنِ
দুজনে চিরকাল থাকবে
abiding forever
فِيهَا
তার মধ্যে
therein
وَذَٰلِكَ
এবং এটা
And that
جَزَٰٓؤُا۟
প্রতিদান
(is the) recompense
ٱلظَّٰلِمِينَ
যালিমদের
(of) the wrongdoers
(18)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O!
ٱلَّذِينَ
যারা
you (who)!
ءَامَنُوا۟
ইমান এনেছ
believe!
ٱتَّقُوا۟
তোমরা ভয়কর
Fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَلْتَنظُرْ
এবং যেন লক্ষ্য করে
and let look
نَفْسٌ
প্রত্যেক ব্যক্তি
every soul
مَّا
যা
what
قَدَّمَتْ
আগে পাঠিয়েছে
it has sent forth
لِغَدٍ
আগামীকালে জন্যে
for tomorrow
وَٱتَّقُوا۟
ও তোমরা ভয়কর
and fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
خَبِيرٌۢ
খুব অবহিত
(is) All-Aware
بِمَا
যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ কর
you do
(19)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَكُونُوا۟
তোমরা হয়ো
be
كَٱلَّذِينَ
(তাদের) মত যারা
like those who
نَسُوا۟
ভূলে গিয়েছিল
forgot
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
فَأَنسَىٰهُمْ
তাদের ভুলালেন অতঃপর তিনি
so He made them forget
أَنفُسَهُمْ
তারা নিজেদেরকে
themselves
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those
هُمُ
তারাই
[they]
ٱلْفَٰسِقُونَ
ফাসেক
(are) the defiantly disobedient
(20)
لَا
না
Not
يَسْتَوِىٓ
সমান হয়
are equal
أَصْحَٰبُ
অধিবাসীরা
(the) companions
ٱلنَّارِ
দোজখের
(of) the Fire
وَأَصْحَٰبُ
ও অধিবাসীরা
and (the) companions
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাতের
(of) Paradise
أَصْحَٰبُ
অধধিবাসীরা
(The) companions
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাতের
(of) Paradise
هُمُ
তারাই
they
ٱلْفَآئِزُونَ
সফলকাম
(are) achievers