(1)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
যারা
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
O you who believe!
لَا
না
(Do) not
تُقَدِّمُوا۟
তোমরা অগ্রসর হয়ো (কোন বিষয়ে)
put (yourselves) forward
بَيْنَ
আগে
before Allah
يَدَىِ
আগে
before Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
before Allah
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসুলের
and His Messenger
وَٱتَّقُوا۟
এবং ভয় করো
and fear Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
and fear Allah
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
سَمِيعٌ
সবকিছু শুনেন
(is) All-Hearer
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন
All-Knower
(2)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
যারা
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
O you who believe!
لَا
না
(Do) not
تَرْفَعُوٓا۟
তোমরা উঁচু করো
raise
أَصْوَٰتَكُمْ
তোমাদের কন্ঠস্বরকে
your voices
فَوْقَ
উপর
above
صَوْتِ
কন্ঠস্বরের
(the) voice
ٱلنَّبِىِّ
নবীর
(of) the Prophet
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَجْهَرُوا۟
তোমরা উচ্চ করো (আওয়াজ)
be loud
لَهُۥ
তাঁর সাথে
to him
بِٱلْقَوْلِ
কথা বলার ক্ষেত্রে
in speech
كَجَهْرِ
যেমন উচ্চ হয় (আওয়াজ)
like (the) loudness
بَعْضِكُمْ
তোমাদের একে
(of) some of you
لِبَعْضٍ
অপরের (সাথে)
to others
أَن
(এমন না হয়) যে
lest
تَحْبَطَ
নষ্ট হয়ে যায়
become worthless
أَعْمَٰلُكُمْ
তোমাদের আমলগুলো
your deeds
وَأَنتُمْ
এবং তোমরা
while you
لَا
না
(do) not
تَشْعُرُونَ
টেরও পাবে
perceive
(3)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَغُضُّونَ
নিচু রাখে
lower
أَصْوَٰتَهُمْ
তাদের আওয়াজ
their voices
عِندَ
নিকট
(in) presence
رَسُولِ
রাসুলের
(of the) Messenger of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of the) Messenger of Allah
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
those
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যাদের
(are) the ones
ٱمْتَحَنَ
যাচাই করে নিয়েছেন
Allah has tested
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah has tested
قُلُوبَهُمْ
তাদের অন্তরসমূহকে
their hearts
لِلتَّقْوَىٰ
তাকওয়ার জন্য
for righteousness
لَهُم
তাদের জন্যে রয়েছে
For them
مَّغْفِرَةٌ
ক্ষমা
(is) forgiveness
وَأَجْرٌ
ও পুরস্কার
and a reward
عَظِيمٌ
মহা
great
(4)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يُنَادُونَكَ
তোমাকে ডাকাডাকি করে
call you
مِن
হতে
from
وَرَآءِ
পেছন
behind
ٱلْحُجُرَٰتِ
কক্ষের
the private chambers
أَكْثَرُهُمْ
তাদের অধিকাংশই
most of them
لَا
না
(do) not
يَعْقِلُونَ
জ্ঞানবুদ্ধি রাখে
understand
(5)
وَلَوْ
এবং যদি (এমন হতো)
And if
أَنَّهُمْ
যে তারা
they
صَبَرُوا۟
ধৈর্য ধরত
had been patient
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
تَخْرُجَ
তুমি বের হতে
you came out
إِلَيْهِمْ
তাদের দিকে
to them
لَكَانَ
হতো অবশ্যই
certainly it would be
خَيْرًا
উত্তম
better
لَّهُمْ
তাদের জন্যে
for them
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্
And Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(6)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
যারা
O you who believe!
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছ
O you who believe!
إِن
যদি
If
جَآءَكُمْ
তোমাদের কাছে আসে
comes to you
فَاسِقٌۢ
কোনো সত্যত্যাগী
a wicked person
بِنَبَإٍ
কোনো খবর নিয়ে
with information
فَتَبَيَّنُوٓا۟
তোমরা তখন পরীক্ষা করো
investigate
أَن
(এমন না হয়) যে
lest
تُصِيبُوا۟
তোমরা ক্ষতি করে বস
you harm
قَوْمًۢا
সম্প্রদায়কে
a people
بِجَهَٰلَةٍ
অজ্ঞতার কারণে
in ignorance
فَتُصْبِحُوا۟
তাহলে
then you become
عَلَىٰ
জন্য
over
مَا
যা
what
فَعَلْتُمْ
তোমরা করেছ
you have done
نَٰدِمِينَ
অনুতাপকারী/ লজ্জিত
regretful
(7)
وَٱعْلَمُوٓا۟
এবং তোমরা জেনে রাখ
And know
أَنَّ
যে
that
فِيكُمْ
তোমাদের মধ্যে (আছে)
among you
رَسُولَ
রাসুল
(is the) Messenger of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(is the) Messenger of Allah
لَوْ
যদি
If
يُطِيعُكُمْ
তোমাদের মেনে নেয় সে
he were to obey you
فِى
ভাগ
in
كَثِيرٍ
বেশির
much
مِّنَ
থেকে
of
ٱلْأَمْرِ
ব্যাপারে
the matter
لَعَنِتُّمْ
তোমরা অবশ্যই কষ্ট পাবে
surely you would be in difficulty
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
حَبَّبَ
প্রিয় করেছেন
has endeared
إِلَيْكُمُ
তোমাদের কাছে
to you
ٱلْإِيمَٰنَ
ঈমানকে
the Faith
وَزَيَّنَهُۥ
এবং তা শোভন করে দিয়েছেন
and has made it pleasing
فِى
মধ্যে
in
قُلُوبِكُمْ
তোমাদের অন্তরের
your hearts
وَكَرَّهَ
এবং অপ্রিয় করে দিয়েছেন
and has made hateful
إِلَيْكُمُ
তোমাদের কাছে
to you
ٱلْكُفْرَ
কুফরী/ অবিশ্বাস
disbelief
وَٱلْفُسُوقَ
ও সত্যত্যাগ
and defiance
وَٱلْعِصْيَانَ
এবং অবাধ্যতা (প্রতি)
and disobedience
أُو۟لَٰٓئِكَ
এসব লোক
Those
هُمُ
তারাই
(are) they
ٱلرَّٰشِدُونَ
সঠিক পথগামী
the guided ones
(8)
فَضْلًا
অনুগ্রহে
A Bounty
مِّنَ
পক্ষ হতে
from Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
from Allah
وَنِعْمَةً
ও (তাঁর) অনুগ্রহ
and favor
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন
(is) All-Knower
حَكِيمٌ
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(9)
وَإِن
এবং যদি
And if
طَآئِفَتَانِ
দুটি দল
two parties
مِنَ
মধ্য হতে
among
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের
the believers
ٱقْتَتَلُوا۟
পরস্পরে যুদ্ধে লিপ্ত হয়
fight
فَأَصْلِحُوا۟
তবে তোমরা মীমাংসা করে দাও
then make peace
بَيْنَهُمَا
তাদের উভয়ের মাঝে
between both of them
فَإِنۢ
যদি অতঃপর
But if
بَغَتْ
সীমালংঘন করে
oppresses
إِحْدَىٰهُمَا
তাদের একদল
one of them
عَلَى
বিরুদ্ধে
on
ٱلْأُخْرَىٰ
অন্যের
the other
فَقَٰتِلُوا۟
তবে তোমরা যুদ্ধ করো
then fight
ٱلَّتِى
(তার বিরুদ্ধে) যে
one which
تَبْغِى
সীমালংঘন করে
oppresses
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
تَفِىٓءَ
ফিরে আসে
it returns
إِلَىٰٓ
দিকে
to
أَمْرِ
নির্দেশের
(the) command
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
فَإِن
যদি অতঃপর
Then if
فَآءَتْ
ফিরে আসে
it returns
فَأَصْلِحُوا۟
তবে তোমরা মীমাংসা করে দাও
then make peace
بَيْنَهُمَا
তাদের উভয়ের মাঝে
between them
بِٱلْعَدْلِ
ন্যায়ানুগভাবে
with justice
وَأَقْسِطُوٓا۟
এবং তোমরা সুবিচার করো
and act justly
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يُحِبُّ
পছন্দ করেন
loves
ٱلْمُقْسِطِينَ
সুবিচারকারীদেরকে
those who act justly
(10)
إِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
Only
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু'মিনরা
the believers
إِخْوَةٌ
(পরস্পরে) ভাই ভাই
(are) brothers
فَأَصْلِحُوا۟
অতএব তোমরা মীমাংসা করে দাও
so make peace
بَيْنَ
মাঝে
between
أَخَوَيْكُمْ
তোমাদের দুই ভাইয়ের
your brothers
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
and fear Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
and fear Allah
لَعَلَّكُمْ
তোমাদের উপর সম্ভবতঃ
so that you may
تُرْحَمُونَ
অনুগ্রহ করা হবে
receive mercy
(11)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
যারা
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
O you who believe!
لَا
না
(Let) not
يَسْخَرْ
উপহাস করে (যেন)
ridicule
قَوْمٌ
কোনো পুরুষ
a people
مِّن
মধ্য থেকে
[of]
قَوْمٍ
(অন্য) কোনো পুরুষের
(another) people
عَسَىٰٓ
হয়তো (যাদের বিদ্রুপ করা হচ্ছে)
perhaps
أَن
যে
that
يَكُونُوا۟
তারা হবে
they may be
خَيْرًا
উত্তম
better
مِّنْهُمْ
তাদের চেয়ে
than them
وَلَا
আর না
and (let) not
نِسَآءٌ
মহিলারা
women
مِّن
মধ্য থেকে
[of]
نِّسَآءٍ
(অন্য) মহিলাদের
(other) women
عَسَىٰٓ
হয়তো
perhaps
أَن
যে
that
يَكُنَّ
তারা হবে
they may be
خَيْرًا
উত্তম
better
مِّنْهُنَّ
তাদের চেয়ে
than them
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَلْمِزُوٓا۟
তোমরা দোষারোপ করো
insult
أَنفُسَكُمْ
তোমাদের নিজেদেরকে
yourselves
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَنَابَزُوا۟
তোমরা ডেকো পরস্পরে
call each other
بِٱلْأَلْقَٰبِ
(মন্দ) উপনামে
by nicknames
بِئْسَ
অত্যন্ত খারাপ ব্যাপার
Wretched is
ٱلِٱسْمُ
নামযুক্ত হওয়া
the name
ٱلْفُسُوقُ
অন্যায় (কাজে)
(of) disobedience
بَعْدَ
পরে
after
ٱلْإِيمَٰنِ
ঈমান (গ্রহণের)
the faith
وَمَن
এবং যে
And whoever
لَّمْ
না
(does) not
يَتُبْ
বিরত থাকে
repent
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তবে ঐসব লোক
then those
هُمُ
তারাই
they
ٱلظَّٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘঙ্কারী
(are) the wrongdoers
(12)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
যারা
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
O you who believe!
ٱجْتَنِبُوا۟
দূরে থাক
Avoid
كَثِيرًا
অত্যাধিক
much
مِّنَ
হতে
of
ٱلظَّنِّ
অনুমান করা
the assumption
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
بَعْضَ
কিছু
some
ٱلظَّنِّ
অনুমান
assumption
إِثْمٌ
পাপ
(is) sin
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَجَسَّسُوا۟
তোমরা দোষ খোঁজ করো
spy
وَلَا
এবং না
and (do) not
يَغْتَب
নিন্দা করো
backbite
بَّعْضُكُم
তোমাদের কেউ
some of you
بَعْضًا
কাউকে
(to) others
أَيُحِبُّ
পছন্দ করে কি
Would like
أَحَدُكُمْ
তোমাদের কেউ
one of you
أَن
যে
to
يَأْكُلَ
সে খাবে
eat
لَحْمَ
গোশত
(the) flesh
أَخِيهِ
তার ভাইয়ের
(of) his brother
مَيْتًا
(যে) মৃত
dead?
فَكَرِهْتُمُوهُ
বস্তুতঃ তা তোমরা ঘৃণাই কর
Nay, you would hate it
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And fear Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
And fear Allah
إِنَّ
নিশ্চয়ই
indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
تَوَّابٌ
তওবা কবুলকারী
(is) Oft-Returning
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(13)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O mankind!
ٱلنَّاسُ
মানুষ
O mankind!
إِنَّا
নিশ্চয়ই
Indeed, We
خَلَقْنَٰكُم
আমরা তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি
created you
مِّن
হতে
from
ذَكَرٍ
এক পুরুষ
a male
وَأُنثَىٰ
ও এক মহিলা
and a female
وَجَعَلْنَٰكُمْ
এবং আমরা তোমাদেরকে বিভক্ত করেছি
and We made you
شُعُوبًا
বিভিন্ন সম্প্রদায়
nations
وَقَبَآئِلَ
ও (বিভিন্ন) গোত্রে
and tribes
لِتَعَارَفُوٓا۟
যাতে তোমরা একে অপরের সাথে পরিচিত হতে পার
that you may know one another
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
أَكْرَمَكُمْ
তোমাদের মধ্যে বেশি মর্যাদাসম্পন্ন
(the) most noble of you
عِندَ
নিকট
near
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
أَتْقَىٰكُمْ
তোমাদের মধ্যে যে সর্বাধিক মুত্তাকি
(is the) most righteous of you
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন
(is) All-Knower
خَبِيرٌ
খুব অবহিত
All-Aware
(14)
قَالَتِ
বলে
Say
ٱلْأَعْرَابُ
মরুবাসীরা
the Bedouins
ءَامَنَّا
"আমরা ঈমান এনেছি"
"We believe"
قُل
বলো
Say
لَّمْ
"নি
"Not
تُؤْمِنُوا۟
তোমরা ঈমান আনো
you believe;
وَلَٰكِن
বরং
but
قُولُوٓا۟
তোমরা বলো
say
أَسْلَمْنَا
"আমরা বশ্যতা স্বীকার করেছি"
"We have submitted"
وَلَمَّا
এবং এখনও না
and has not yet
يَدْخُلِ
প্রবেশ করেছে
entered
ٱلْإِيمَٰنُ
ঈমান
the faith
فِى
মধ্যে
in
قُلُوبِكُمْ
তোমাদের অন্তরসমূহের
your hearts
وَإِن
এবং যদি
But if
تُطِيعُوا۟
তোমরা আনুগত্য করো
you obey
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَرَسُولَهُۥ
ও তাঁর রাসুলের
and His Messenger
لَا
না
not
يَلِتْكُم
তোমাদের কম করবেন (প্রতিফল দানে)
He will deprive you
مِّنْ
থেকে
of
أَعْمَٰلِكُمْ
তোমাদের কর্মসমূহের
your deeds
شَيْـًٔا
কিছুমাত্র
anything
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(15)
إِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
Only
ٱلْمُؤْمِنُونَ
(তারাই) মু'মিন
the believers
ٱلَّذِينَ
যারা
(are) those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসুলের (উপর)
and His Messenger
ثُمَّ
পরে
then
لَمْ
নি
(do) not
يَرْتَابُوا۟
তারা সন্দেহ করে
doubt
وَجَٰهَدُوا۟
এবং তারা জিহাদ করেছে
but strive
بِأَمْوَٰلِهِمْ
তাদের ধনসম্পদ দিয়ে
with their wealth
وَأَنفُسِهِمْ
এবং তাদের জানজীবন (দিয়ে)
and their lives
فِى
মধ্যে
in
سَبِيلِ
পথের
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those
هُمُ
তারাই
[they]
ٱلصَّٰدِقُونَ
সত্যবাদী"
(are) the truthful"
(16)
قُلْ
(হে নবী) বলো
Say
أَتُعَلِّمُونَ
"তোমরা কি জানাচ্ছ
"Will you acquaint
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
بِدِينِكُمْ
তোমাদের দীন (পালন) সম্পর্কে
with your religion
وَٱللَّهُ
অথচ আল্লাহ
while Allah
يَعْلَمُ
জানেন
knows
مَا
যা কিছু
what
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
the heavens
وَمَا
ও যা কিছু
and what
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
بِكُلِّ
সম্পর্কে
of every
شَىْءٍ
সব জিনিসের
thing
عَلِيمٌ
খুব জানেন"
(is) All-Knower"
(17)
يَمُنُّونَ
তারা অনুগ্রহ প্রকাশ করে
They consider (it) a favor
عَلَيْكَ
তোমার প্রতি
to you
أَنْ
যে
that
أَسْلَمُوا۟
তারা ইসলাম গ্রহণ করেছে
they have accepted Islam
قُل
বলো
Say
لَّا
"না
"(Do) not
تَمُنُّوا۟
তোমরা অনুগ্রহ বলে মনে করো
consider a favor
عَلَىَّ
আমার প্রতি
to me -
إِسْلَٰمَكُم
তোমাদের ইসলাম গ্রহণের
your Islam
بَلِ
বরং
Nay
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
يَمُنُّ
অনুগ্রহ করেছেন
has conferred a favor
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
أَنْ
যে
that
هَدَىٰكُمْ
তিনি তোমাদেরকে পথ দেখিয়েছেন
He has guided you
لِلْإِيمَٰنِ
ঈমানের দিকে
to the faith
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা হও
you are
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী (ঈমানের দাবিতে)
truthful
(18)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَعْلَمُ
জানেন
knows
غَيْبَ
অদৃশ্য (সম্পর্কে)
(the) unseen
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
بَصِيرٌۢ
সবকিছু দেখেন
(is) All-Seer
بِمَا
ঐ বিষয়েও যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা করছ"
you do"