(1)
حمٓ
হা-মীম
Ha Meem
(2)
تَنزِيلُ
অবতীর্ণ করা
(The) revelation
ٱلْكِتَٰبِ
এই কিতাব
(of) the Book
مِنَ
পক্ষ হতে
(is) from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
ٱلْعَزِيزِ
(যিনি) পরাক্রমশালী
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمِ
মহাবিজ্ঞ
the All-Wise
(3)
مَا
না
Not
خَلَقْنَا
আমরা সৃষ্টি করেছি
We created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
আর (না)পৃথিবীকে
and the earth
وَمَا
এবং যা কিছু (আছে)
and what
بَيْنَهُمَآ
উভয়ের মাঝে
(is) between both of them
إِلَّا
ব্যতীত
except
بِٱلْحَقِّ
যথাযথভাবে
in truth
وَأَجَلٍ
এবং একটা সময়ের (জন্যে)
and (for) a term
مُّسَمًّى
সুনির্দিষ্ট
appointed
وَٱلَّذِينَ
কিন্তু যারা
But those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve
عَمَّآ
সে সম্পর্কে যার
from what
أُنذِرُوا۟
তাদেরকে সতর্ক করা হয়েছে
they are warned
مُعْرِضُونَ
(তা হতে) তারা মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে
(are) turning away
(4)
قُلْ
(হে নাবী) বলো
Say
أَرَءَيْتُم
"তোমরা কি (ভেবে) দেখেছ
"Do you see
مَّا
যাদেরকে
what
تَدْعُونَ
তোমরা ডাক
you call
مِن
মধ্য হতে
besides
دُونِ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহকে (তারা কারা?)
Allah?
أَرُونِى
আমাকে দেখাও
Show me
مَاذَا
কি
what
خَلَقُوا۟
তারা সৃষ্টি করেছে
they have created
مِنَ
মধ্য হতে
of
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
أَمْ
অথবা কি
or
لَهُمْ
তাদের জন্যে আছে
for them
شِرْكٌ
কোন অংশ
(is) any share
فِى
মধ্যে
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
the heavens?
ٱئْتُونِى
আমার কাছে আন
Bring me
بِكِتَٰبٍ
কোন বই নিয়ে (এর সমর্থনে)
a book
مِّن
থেকে
from
قَبْلِ
পূর্বের
before
هَٰذَآ
এর
this
أَوْ
অথবা
or
أَثَٰرَةٍ
ঐতিহ্যগত
traces
مِّنْ
কোনো
of
عِلْمٍ
জ্ঞান
knowledge
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা হও
you are
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী"
truthful"
(5)
وَمَنْ
এবং কে
And who
أَضَلُّ
অধিক বিভ্রান্ত (হতে পারে)
(is) more astray
مِمَّن
তার চেয়ে যে
than (he) who
يَدْعُوا۟
ডাকে
calls
مِن
মধ্য হতে
besides
دُونِ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
مَن
(এমন সত্তাকে) যা
who
لَّا
না
will not respond
يَسْتَجِيبُ
ডাকে সাড়া দেবে
will not respond
لَهُۥٓ
তাকে
to him
إِلَىٰ
পর্যন্ত
until
يَوْمِ
দিন
(the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামতের
(of) Resurrection
وَهُمْ
এবং তারা
and they
عَن
সম্বন্ধে
of
دُعَآئِهِمْ
তাদের প্রার্থনা
their calls
غَٰفِلُونَ
অনবহিত
(are) unaware
(6)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
حُشِرَ
একত্র করা হবে
are gathered
ٱلنَّاسُ
সব মানুষকে
the people
كَانُوا۟
তারা হবে
they will be
لَهُمْ
তাদের জন্যে
for them
أَعْدَآءً
শত্রু
enemies
وَكَانُوا۟
এবং তারা হবে
and they will be
بِعِبَادَتِهِمْ
তাদের উপাসনা সম্বন্ধে
of their worship
كَٰفِرِينَ
অস্বীকারকারী
deniers
(7)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
تُتْلَىٰ
আবৃত্তি করা হয়
are recited
عَلَيْهِمْ
তাদের নিকট
to them
ءَايَٰتُنَا
আমাদের আয়াতগুলোকে
Our Verses
بَيِّنَٰتٍ
সুস্পষ্ট
clear
قَالَ
(তখন) বলে
say
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve
لِلْحَقِّ
মহাসত্যকে
of the truth
لَمَّا
যখন
when
جَآءَهُمْ
তাদের কাছে এসেছে
it comes to them
هَٰذَا
"এটা
"This
سِحْرٌ
জাদু
(is) a magic
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট"
clear"
(8)
أَمْ
অথবা
Or
يَقُولُونَ
তারা বলে
they say
ٱفْتَرَىٰهُ
"সে তা রচনা করেছে"
"He has invented it"
قُلْ
বলো
Say
إِنِ
"যদি
"If
ٱفْتَرَيْتُهُۥ
তা আমি রচনা করে থাকি
I have invented it
فَلَا
না তবে
then not
تَمْلِكُونَ
তোমরা সক্ষম
you have power
لِى
আমাকে (রক্ষা করতে)
for me
مِنَ
হতে
against
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
شَيْـًٔا
কিছুমাত্র
anything
هُوَ
তিনি
He
أَعْلَمُ
খুব জানেন
knows best
بِمَا
ঐ বিষয়ে
of what
تُفِيضُونَ
তোমরা আলোচনা করে বেড়াচ্ছ
you utter
فِيهِ
যে সম্বন্ধে
concerning it
كَفَىٰ
(তিনিই) যথেষ্ট
Sufficient is He
بِهِۦ
সে বিষয়ে
Sufficient is He
شَهِيدًۢا
সাক্ষী (হিসাবে)
(as) a Witness
بَيْنِى
আমার মাঝে
between me
وَبَيْنَكُمْ
ও তোমাদের মাঝে
and between you
وَهُوَ
এবং তিনিই
and He
ٱلْغَفُورُ
ক্ষমাশীল
(is) the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُ
দয়াময়
the Most Merciful
(9)
قُلْ
বলো
Say
مَا
"নই
"Not
كُنتُ
আমি (কোন রাসূল)
I am
بِدْعًا
অভিনব
a new (one)
مِّنَ
মধ্য হতে
among
ٱلرُّسُلِ
রাসূলগণের
the Messengers
وَمَآ
এবং না
and not
أَدْرِى
আমি জানি
I know
مَا
কি
what
يُفْعَلُ
(আচরণ) করা হবে
will be done
بِى
আমার সাথে
with me
وَلَا
আর না
and not
بِكُمْ
তোমাদের সাথে
with you
إِنْ
না
Not
أَتَّبِعُ
আমি অনুসরণ করি
I follow
إِلَّا
এ ব্যতীত
but
مَا
যা
what
يُوحَىٰٓ
ওহী করা হয়
is revealed
إِلَىَّ
আমার প্রতি
to me
وَمَآ
এবং নই
and not
أَنَا۠
আমি (আর কিছু)
I am
إِلَّا
এ ব্যতীত
but
نَذِيرٌ
একজন সতর্ককারী
a warner
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট"
clear"
(10)
قُلْ
বলো
Say
أَرَءَيْتُمْ
"তোমরা (ভেবে) দেখেছ কি
"Do you see
إِن
যদি
if
كَانَ
হয় (এটা)
it is
مِنْ
হতে
from Allah
عِندِ
নিকট
from Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
from Allah
وَكَفَرْتُم
আর তোমরা অস্বীকার করছ (তবে কি পরিণতি হবে)
and you disbelieve
بِهِۦ
তা
in it
وَشَهِدَ
এবং সাক্ষ্য দিয়েছে
and testifies
شَاهِدٌ
একজন সাক্ষী
a witness
مِّنۢ
মধ্য হতে
from
بَنِىٓ
বনী
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলের
(the) Children of Israel
عَلَىٰ
উপর
to
مِثْلِهِۦ
তার অনুরূপ (কালামের)
(the) like thereof
فَـَٔامَنَ
এরপরে সে ঈমান আনল
then he believed
وَٱسْتَكْبَرْتُمْ
অথচ তোমরা অহংকার করলে"
while you are arrogant?"
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يَهْدِى
পথ দেখান
guide
ٱلْقَوْمَ
সম্প্রদায়কে
the people
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারী
the wrongdoers
(11)
وَقَالَ
এবং বলে
And say
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve
لِلَّذِينَ
(তাদের)-কে যারা
of those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
لَوْ
"যদি
"If
كَانَ
হতো
it had been
خَيْرًا
উত্তম
good
مَّا
না
not
سَبَقُونَآ
তারা আমাদের আগে যেতে পারত
they (would) have preceded us
إِلَيْهِ
তার প্রতি"
to it"
وَإِذْ
এবং যখন
And when
لَمْ
নি
not
يَهْتَدُوا۟
পথ পায়
they (are) guided
بِهِۦ
তার দ্বারা
by it
فَسَيَقُولُونَ
তখন অচিরেই তারা বলবেই
they say
هَٰذَآ
"এটা
"This
إِفْكٌ
মিথ্যা
(is) a lie
قَدِيمٌ
পুরাতন"
ancient"
(12)
وَمِن
এবং
And before it
قَبْلِهِۦ
তার পূর্বে
And before it
كِتَٰبُ
কিতাব (এসেছে)
(was the) Scripture
مُوسَىٰٓ
মুসার
(of) Musa
إِمَامًا
পথ প্রদর্শক
(as) a guide
وَرَحْمَةً
ও অনুগ্রহ (স্বরূপ)
and a mercy
وَهَٰذَا
এবং এই
And this
كِتَٰبٌ
কিতাব
(is) a Book
مُّصَدِّقٌ
(তার) সত্যায়নকারী/ সমর্থক
confirming
لِّسَانًا
ভাষায়
(in) language
عَرَبِيًّا
আরবী
Arabic
لِّيُنذِرَ
যেন সতর্ক করে
to warn
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
ظَلَمُوا۟
যুলুম করেছে
do wrong
وَبُشْرَىٰ
এবং সুসংবাদ (দেয়)
and (as) a glad tidings
لِلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মশীলদের জন্যে
for the good-doers
(13)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
قَالُوا۟
বলে
say
رَبُّنَا
"আমাদের রব
"Our Lord
ٱللَّهُ
আল্লাহই"
(is) Allah"
ثُمَّ
এরপর
then
ٱسْتَقَٰمُوا۟
তারা অবিচল থাকে
remain firm
فَلَا
নেইতখন
then no
خَوْفٌ
কোনো ভয়
fear
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
on them
وَلَا
আর না
and nor
هُمْ
তারা
they
يَحْزَنُونَ
দুঃখিত হবে
will grieve
(14)
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী (হবে)
(are the) companions
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাতের
(of) Paradise
خَٰلِدِينَ
তারা চিরস্থায়ী হবে
abiding forever
فِيهَا
তার মধ্যে
therein
جَزَآءًۢ
পুরস্কার
a reward
بِمَا
বিনিময়ে যা
for what
كَانُوا۟
তারা ছিল
they used (to)
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করে
do
(15)
وَوَصَّيْنَا
এবং আমরা নির্দেশ দিয়েছি
And We have enjoined
ٱلْإِنسَٰنَ
মানুষকে
(on) man
بِوَٰلِدَيْهِ
তার পিতামাতার সাথে
to his parents
إِحْسَٰنًا
ভালো ব্যবহারের
kindness
حَمَلَتْهُ
তাকে গর্ভেধারণ করেছে
Carried him
أُمُّهُۥ
তার মা
his mother
كُرْهًا
কষ্ট করে
(with) hardship
وَوَضَعَتْهُ
ও তাকে প্রসব করেছে
and gave birth to him
كُرْهًا
কষ্টে
(with) hardship
وَحَمْلُهُۥ
এবং তার গর্ভধারণ
And (the) bearing of him
وَفِصَٰلُهُۥ
ও তার দুধ ছাড়ানোর মেয়াদ
and (the) weaning of him
ثَلَٰثُونَ
ত্রিশ
(is) thirty
شَهْرًا
মাস
month(s)
حَتَّىٰٓ
এমনকি
until
إِذَا
যখন
when
بَلَغَ
সে পৌঁছে
he reaches
أَشُدَّهُۥ
তার পূর্ণশক্তিতে/ তার যৌবন বয়সে
his maturity
وَبَلَغَ
ও পৌঁছে (বয়স)
and reaches
أَرْبَعِينَ
চল্লিশ
forty
سَنَةً
বছরে
year(s)
قَالَ
সে বলে
he says
رَبِّ
"হে আমার রব
"My Lord
أَوْزِعْنِىٓ
আমাকে সামর্থ্য দাও
grant me (the) power
أَنْ
যেন
that
أَشْكُرَ
আমি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করি
I may be grateful
نِعْمَتَكَ
তোমার অনুগ্রহের
(for) Your favor
ٱلَّتِىٓ
যা
which
أَنْعَمْتَ
তুমি অনুগ্রহ দান করেছ
You have bestowed
عَلَىَّ
আমার উপর
upon me
وَعَلَىٰ
ও উপর
and upon
وَٰلِدَىَّ
আমার পিতা-মাতার
my parents
وَأَنْ
এবং যেন
and that
أَعْمَلَ
আমি কাজ করি
I do
صَٰلِحًا
সৎকর্ম
righteous (deeds)
تَرْضَىٰهُ
যা পছন্দ কর তুমি
which please You
وَأَصْلِحْ
এবং যোগ্যতা সৃষ্টি করে দাও
and make righteous
لِى
আমার জন্যে
for me
فِى
মধ্যে
among
ذُرِّيَّتِىٓ
আমার সন্তানদের
my offspring
إِنِّى
আমি নিশ্চয়ই
indeed
تُبْتُ
তওবা করছি
I turn
إِلَيْكَ
তোমার কাছে
to You
وَإِنِّى
এবং আমি নিশ্চয়ই
and indeed I am
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُسْلِمِينَ
আত্মসমর্পণকারীদের"
those who submit"
(16)
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যাদের
(are) the ones
نَتَقَبَّلُ
আমরা গ্রহণ করি
We will accept
عَنْهُمْ
তাদের থেকে
from them
أَحْسَنَ
সর্বোত্তম
(the) best
مَا
যা
(of) what
عَمِلُوا۟
তারা কাজ করেছে
they did
وَنَتَجَاوَزُ
এবং আমরা মার্জনা করি
and We will overlook
عَن
যে
from
سَيِّـَٔاتِهِمْ
তাদের মন্দকাজগুলোকে
their evil deeds
فِىٓ
হতে
among
أَصْحَٰبِ
অধিবাসীদের
(the) companions
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাতের
(of) Paradise
وَعْدَ
প্রতিশ্রুতি
A promise
ٱلصِّدْقِ
সত্য
TRUE
ٱلَّذِى
যা
which
كَانُوا۟
দেওয়া হয়েছিল
they were
يُوعَدُونَ
তাদের প্রতিশ্রুতি
promised
(17)
وَٱلَّذِى
এবং যে
But the one who
قَالَ
বলে
says
لِوَٰلِدَيْهِ
তার পিতামাতাকে
to his parents
أُفٍّ
"ধিক (আফসোস)
"Uff
لَّكُمَآ
তোমাদের দু'জনের জন্যে
to both of you!
أَتَعِدَانِنِىٓ
আমাকে কি তোমরা ভয় দেখাচ্ছ
Do you promise me
أَنْ
যে
that
أُخْرَجَ
আমাকে বের করে আনা হবে
I will be brought forth
وَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
and have already passed away
خَلَتِ
অতীত হয়েছে
and have already passed away
ٱلْقُرُونُ
বহু জনগোষ্ঠী
the generations
مِن
"
before me?"
قَبْلِى
আমার পূর্বে"
before me?"
وَهُمَا
এবং তারা দু'জন
And they both
يَسْتَغِيثَانِ
ফরিয়াদ করে
seek help
ٱللَّهَ
আল্লাহর কাছে (এবং বলে)
(of) Allah
وَيْلَكَ
"তোমার জন্যে দুর্ভোগ
"Woe to you!
ءَامِنْ
ঈমান আন
Believe!
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
وَعْدَ
প্রতিশ্রুতি
(the) Promise
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
حَقٌّ
সত্য"
(is) true"
فَيَقُولُ
অতঃপর সে বলে
But he says
مَا
"নয়
"Not
هَٰذَآ
এটা
(is) this
إِلَّآ
এ ব্যতীত
but
أَسَٰطِيرُ
উপকথা সমূহ
(the) stories
ٱلْأَوَّلِينَ
পুরাতনকালের লোকদের"
(of) the former (people)"
(18)
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those
ٱلَّذِينَ
তারাই
(are) the ones
حَقَّ
অবধারিত হয়েছে
(has) proved true
عَلَيْهِمُ
তাদের উপর
against them
ٱلْقَوْلُ
(আল্লাহর) বাণী
the word
فِىٓ
(তারা হবে) অন্তর্ভুক্ত
among
أُمَمٍ
(শাস্তিপ্রাপ্ত) সম্প্রদায়গুলোর
nations
قَدْ
অবশ্যই
(that) already passed away
خَلَتْ
(যারা) অতীত হয়েছে
(that) already passed away
مِن
মধ্য হতে
before them
قَبْلِهِم
তাদের পূর্বে
before them
مِّنَ
মধ্য হতে
of
ٱلْجِنِّ
জিন
(the) jinn
وَٱلْإِنسِ
ও মানুষের
and the men
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়ই
Indeed, they
كَانُوا۟
তারা ছিল
are
خَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্ত
(the) losers
(19)
وَلِكُلٍّ
এবং প্রত্যেকের জন্যে
And for all
دَرَجَٰتٌ
মর্যাদা (রয়েছে)
(are) degrees
مِّمَّا
তা হতে যা
for what
عَمِلُوا۟
তারা কাজ করেছে
they did
وَلِيُوَفِّيَهُمْ
এবং তাদেরকে যেন পূর্ণ দেন
and that He may fully compensate them
أَعْمَٰلَهُمْ
তাদের কাজের (প্রতিফল)
(for) their deeds
وَهُمْ
এবং তাদের (উপর)
and they
لَا
না
will not be wronged
يُظْلَمُونَ
অবিচার করা হবে
will not be wronged
(20)
وَيَوْمَ
এবং যেদিন
And (the) Day
يُعْرَضُ
উপস্থিত করা হবে
will be exposed
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছিল
disbelieved
عَلَى
নিকট
to
ٱلنَّارِ
আগুনের (বলা হবে)
the Fire
أَذْهَبْتُمْ
"তোমরা নিঃশেষ করেছ
"You exhausted
طَيِّبَٰتِكُمْ
তোমাদের সুখ-সুবিধাগুলোকে
your good things
فِى
মধ্যে
in
حَيَاتِكُمُ
তোমাদের জীবনের
your life
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
(of) the world
وَٱسْتَمْتَعْتُم
এবং তোমরা ভোগ করেছ
and you took your pleasures
بِهَا
তার দ্বারা
therein
فَٱلْيَوْمَ
অতএব আজ
So today
تُجْزَوْنَ
তোমাদের প্রতিফল দেওয়া হবে
you will be recompensed
عَذَابَ
শাস্তি
(with) a punishment
ٱلْهُونِ
অপমানের
humiliating
بِمَا
এ কারণে যা
because
كُنتُمْ
তোমরা করছিলে
you were
تَسْتَكْبِرُونَ
অহংকার
arrogant
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
بِغَيْرِ
ব্যতীত
without
ٱلْحَقِّ
অধিকার
[the] right
وَبِمَا
এবং এ কারণে যা
and because
كُنتُمْ
তোমরা করছিলে
you were
تَفْسُقُونَ
পাপাচার"
defiantly disobedient"