(1)
يَٰٓأَيُّهَا
'হে
O
ٱلنَّاسُ
মানবজাতি!
mankind!
ٱتَّقُوا۟
তোমরা ভয় কর
Fear
رَبَّكُمُ
তোমাদের রবকে
your Lord
ٱلَّذِى
যিনি
the One Who
خَلَقَكُم
তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন
created you
مِّن
থেকে
from
نَّفْسٍ
প্রাণ
a soul
وَٰحِدَةٍ
একটি (অর্থাৎ আদম (আঃ))
single
وَخَلَقَ
ও তিনি সৃষ্টি করেছেন
and created
مِنْهَا
তা হতে
from it
زَوْجَهَا
তার জুড়ী (অর্থাৎ হাওয়া)
its mate
وَبَثَّ
ও ছড়িয়ে দিয়েছেন
and dispersed
مِنْهُمَا
তাদের দুজন থেকে
from both of them
رِجَالًا
পুরুষ লোক
men
كَثِيرًا
অনেক
many
وَنِسَآءً
ও স্ত্রীলোক (অনেক)
and women
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় কর
And fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
ٱلَّذِى
সেই (সত্তার)
(through) Whom
تَسَآءَلُونَ
তোমরা পরস্পরে (হক) দাবী কর
you ask
بِهِۦ
যার (দোহাই দিয়ে)
[with it]
وَٱلْأَرْحَامَ
আর আত্মীয়তার বন্ধন সম্পর্কে সতর্ক থাক
and the wombs
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
كَانَ
আছেন
is
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
over you
رَقِيبًا
দৃষ্টিবান
Ever-Watchful
(2)
وَءَاتُوا۟
এবং তোমরা (ফেরত) দাও
And give
ٱلْيَتَٰمَىٰٓ
ইয়াতীমদেরকে
(to) the orphans
أَمْوَٰلَهُمْ
তাদের মাল সম্পদ সমূহ
their wealth
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَتَبَدَّلُوا۟
তোমরা বদল করো
exchange
ٱلْخَبِيثَ
খারাপ (মালকে)
the bad
بِٱلطَّيِّبِ
ভাল (মালের) পরিবর্তে
with the good
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَأْكُلُوٓا۟
তোমরা খেয়ো
consume
أَمْوَٰلَهُمْ
তাদের মাল সমূহকে
their wealth
إِلَىٰٓ
সাথে (মিশিয়ে)
with
أَمْوَٰلِكُمْ
তোমাদের মালসমূহের
your wealth
إِنَّهُۥ
তা নিশ্চয়ই
Indeed it
كَانَ
হলো
is
حُوبًا
গুনাহর (কাজ)
a sin
كَبِيرًا
বড়ই
great
(3)
وَإِنْ
এবং যদি
And if
خِفْتُمْ
তোমরা ভয় কর
you fear
أَلَّا
যে না
that not
تُقْسِطُوا۟
তোমরা সুবিচার করতে পারবে
you will be able to do justice
فِى
প্রতি
with
ٱلْيَتَٰمَىٰ
ইয়াতীমদের
the orphans
فَٱنكِحُوا۟
তোমরা বিয়ে তবে কর
then marry
مَا
যা
what
طَابَ
পছন্দনীয়
seems suitable
لَكُم
তোমাদের জন্য
to you
مِّنَ
মধ্য হতে
from
ٱلنِّسَآءِ
(অন্য স্বাধীনা) নারীদের
the women
مَثْنَىٰ
দুই
two
وَثُلَٰثَ
বা তিন
or three
وَرُبَٰعَ
বা চারটা (পর্যন্ত)
or four
فَإِنْ
কিন্তু যদি
But if
خِفْتُمْ
তোমরা ভয় কর
you fear
أَلَّا
না যে
that not
تَعْدِلُوا۟
তোমরা ইনসাফ করতে পারবে
you can do justice
فَوَٰحِدَةً
একজনকে তবে (বিয়ে করবে)
then (marry) one
أَوْ
অথবা (বিয়ে কর)
or
مَا
যা
what
مَلَكَتْ
মালিক হয়েছে
possesses
أَيْمَٰنُكُمْ
তোমাদের ডান হাত (অর্থাৎ দাসী)
your right hand
ذَٰلِكَ
এটা
That
أَدْنَىٰٓ
(সম্ভাবনার) নিকটবর্তী
(is) more appropriate
أَلَّا
যে না
that (may) not
تَعُولُوا۟
তোমরা অবিচার করবে
you oppress
(4)
وَءَاتُوا۟
এবং তোমরা দাও
And give
ٱلنِّسَآءَ
নারীদেরকে
the women
صَدُقَٰتِهِنَّ
তাদের মোহরগুলো
their dower
نِحْلَةً
স্বতঃপ্রবৃত্ত হয়ে
graciously
فَإِن
যদি অতঃপর
But if
طِبْنَ
তারা ছেড়ে দেয়
they remit
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
to you
عَن
(প্রায়)
of
شَىْءٍ
কোন কিছু
anything
مِّنْهُ
তা থেকে
of it
نَفْسًا
নিজেই
(on their) own
فَكُلُوهُ
তোমরা খাও তবে তা
then eat it
هَنِيٓـًٔا
সানন্দে
(in) satisfaction
مَّرِيٓـًٔا
তৃপ্তিসহ
(and) ease
(5)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تُؤْتُوا۟
তোমরা দিও
give
ٱلسُّفَهَآءَ
অবোধদেরকে
the foolish
أَمْوَٰلَكُمُ
তোমাদের সম্পদগুলোকে
your wealth
ٱلَّتِى
যা
which
جَعَلَ
বানিয়েছেন
(was) made
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
قِيَٰمًا
(জীবিকা) প্রতিষ্ঠার (জন্য)
a means of support
وَٱرْزُقُوهُمْ
এবং তোমরা খাওয়াও তাদেরকে
(but) provide (for) them
فِيهَا
তা থেকে
with it
وَٱكْسُوهُمْ
ও তোমরা পরাও তাদেরকে
and clothe them
وَقُولُوا۟
এবং তোমরা বল
and speak
لَهُمْ
তাদেরকে
to them
قَوْلًا
কথা
words
مَّعْرُوفًا
উত্তম
(of) kindness
(6)
وَٱبْتَلُوا۟
এবং তোমরা পরিক্ষা কর
And test
ٱلْيَتَٰمَىٰ
ইয়াতীমদেরকে
the orphans
حَتَّىٰٓ
পর্যন্ত
until
إِذَا
যতক্ষণ
[when]
بَلَغُوا۟
তারা পৌঁছে
they reach[ed]
ٱلنِّكَاحَ
বিবাহ (বয়সে)
(the age of) marriage
فَإِنْ
অতঃপর যদি
then if
ءَانَسْتُم
তোমরা দেখ
you perceive
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্যে
in them
رُشْدًا
বিচারের জ্ঞান
sound judgement
فَٱدْفَعُوٓا۟
তখন তোমরা অর্পণ কর
then deliver
إِلَيْهِمْ
তাদের কাছে
to them
أَمْوَٰلَهُمْ
তাদের ধন মাল
their wealth
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَأْكُلُوهَآ
তা খেয়ো তোমরা
eat it
إِسْرَافًا
সীমালঙ্ঘন করে
extravagantly
وَبِدَارًا
ও তাড়াতাড়ি করে
and hastily
أَن
যে
(fearing) that
يَكْبَرُوا۟
তারা বড় হয়ে যাবে
they will grow up
وَمَن
আর যে (পৃষ্ঠপোষক )
And whoever
كَانَ
হবে
is
غَنِيًّا
অভাবমুক্ত
rich
فَلْيَسْتَعْفِفْ
সে নিবৃত্ত থাকবে সে ক্ষেত্রে (তার মাল খাওয়া হতে)
then he should refrain
وَمَن
আর যে
and whoever
كَانَ
হবে
is
فَقِيرًا
অভাবী
poor
فَلْيَأْكُلْ
সে খাবে সেক্ষেত্রে
then let him eat (of it)
بِٱلْمَعْرُوفِ
ন্যায় সঙ্গতভাবে
in a fair manner
فَإِذَا
যখন তবে
Then when
دَفَعْتُمْ
তোমরা সমর্পণ কর
you deliver
إِلَيْهِمْ
তাদের কাছে
to them
أَمْوَٰلَهُمْ
তাদের সম্পদ সমূহ
their wealth
فَأَشْهِدُوا۟
তোমরা সাক্ষী রাখ তখন
then take witnesses
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
on them
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
And is sufficient
بِٱللَّهِ
আল্লাহই
Allah
حَسِيبًا
হিসাবগ্রহণকারী হিসেবে
(as) a Reckoner
(7)
لِّلرِّجَالِ
পুরুষদের জন্য
For the men
نَصِيبٌ
অংশ
a portion
مِّمَّا
তা হতে যা
of what
تَرَكَ
ছেড়ে গেছে (সম্পত্তি)
(is) left
ٱلْوَٰلِدَانِ
পিতা-মাতা
(by) the parents
وَٱلْأَقْرَبُونَ
ও আত্মীয়-স্বজনরা
and the near relatives
وَلِلنِّسَآءِ
এবং নারীদের জন্য
and for the women
نَصِيبٌ
অংশ
a portion
مِّمَّا
তা হতে যা
of what
تَرَكَ
ছেড়ে গেছে (সম্পত্তি)
(is) left
ٱلْوَٰلِدَانِ
পিতা-মাতা
(by) parents
وَٱلْأَقْرَبُونَ
ও আত্মীয়স্বজন
and the near relatives
مِمَّا
তা হতে যা
of what
قَلَّ
কম হক
(is) little
مِنْهُ
তা হতে
of it
أَوْ
বা
or
كَثُرَ
বেশী হক
much -
نَصِيبًا
অংশ
a portion
مَّفْرُوضًا
নির্ধারিত
obligatory
(8)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
حَضَرَ
উপস্থিত হয়
present
ٱلْقِسْمَةَ
বণ্টন (কালে)
(at) the (time of) division
أُو۟لُوا۟
দুর আত্মীয় -স্বজনরা
(of)
ٱلْقُرْبَىٰ
দুর আত্মীয় -স্বজনরা
the relatives
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
ও ইয়াতীমরা
and the orphans
وَٱلْمَسَٰكِينُ
ও দরিদ্ররা
and the poor
فَٱرْزُقُوهُم
সেক্ষেত্রে তাদের দান কর
then provide them
مِّنْهُ
তা হতে
from it
وَقُولُوا۟
এবং তোমরা বল
and speak
لَهُمْ
তাদের
to them
قَوْلًا
কথা
words
مَّعْرُوفًا
সদ্ভাবে
(of) kindness
(9)
وَلْيَخْشَ
এবং ভয় করুক
And let fear
ٱلَّذِينَ
তারা
those who
لَوْ
যদি
if
تَرَكُوا۟
ছেড়ে যায়
they left
مِنْ
(থেকে)
from
خَلْفِهِمْ
তাদের পিছনে
behind
ذُرِّيَّةً
সন্তান
offspring
ضِعَٰفًا
অসহায় অবস্থায়
weak
خَافُوا۟
তারা ভয় পায়
(and) they would have feared
عَلَيْهِمْ
তাদের জন্য
about them
فَلْيَتَّقُوا۟
তারা অতএব ভয় করে যেন
So let them fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَلْيَقُولُوا۟
এবং তারা যেন বলে
and let them speak
قَوْلًا
কথা
words
سَدِيدًا
সঠিক
appropriate
(10)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَأْكُلُونَ
খায়
consume
أَمْوَٰلَ
মালসমূহ
wealth
ٱلْيَتَٰمَىٰ
ইয়াতীমদের
(of) the orphans
ظُلْمًا
অন্যায়ভাবে
wrongfully
إِنَّمَا
মূলত
only
يَأْكُلُونَ
তারা খায়
they consume
فِى
মধ্যে
in
بُطُونِهِمْ
তাদের পেটগুলোর
their bellies
نَارًا
আগুন
fire
وَسَيَصْلَوْنَ
এবং জ্বলবে
and they will be burned
سَعِيرًا
আগুনে
(in) a Blazing Fire
(11)
يُوصِيكُمُ
তোমাদের নির্দেশ দিচ্ছেন
Instructs you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
فِىٓ
সম্বন্ধে
concerning
أَوْلَٰدِكُمْ
তোমাদের সন্তানদের
your children
لِلذَّكَرِ
এক পুত্রের জন্য
for the male
مِثْلُ
বরাবর
like
حَظِّ
অংশ
(the) portion
ٱلْأُنثَيَيْنِ
দুই কন্যার
(of) two females
فَإِن
যদি অতএব
But if
كُنَّ
তারা হয়
there are
نِسَآءً
কন্যা
(only) women
فَوْقَ
উর্ধ্বে
more (than)
ٱثْنَتَيْنِ
দুই এর
two
فَلَهُنَّ
তবে তাদের জন্য
then for them
ثُلُثَا
দুই-তৃতীয়াংশ
two thirds
مَا
যা
(of) what
تَرَكَ
ছেড়ে গিয়েছে
he left
وَإِن
এবং যদি
And if
كَانَتْ
হয়
(there) is
وَٰحِدَةً
একজন (কন্যা)
(only) one
فَلَهَا
তবে তার জন্য
then for her
ٱلنِّصْفُ
অর্ধেক
(is) half
وَلِأَبَوَيْهِ
এবং তারা মা বাপের জন্য
And for his parents
لِكُلِّ
জন্য
for each
وَٰحِدٍ
প্রত্যেকের
one
مِّنْهُمَا
দুজনের মধ্য হতে
of them
ٱلسُّدُسُ
ষষ্ঠাংশ
a sixth
مِمَّا
তা হতে যা
of what
تَرَكَ
ছেড়ে গেছে
(is) left
إِن
যদি
if
كَانَ
থাকে
is
لَهُۥ
তার জন্য
for him
وَلَدٌ
ছেলে সন্তান
a child
فَإِن
অতঃপর যদি
But if
لَّمْ
না
not
يَكُن
থাকে
is
لَّهُۥ
তার জন্য
for him
وَلَدٌ
ছেলে সন্তান
any child
وَوَرِثَهُۥٓ
ও তার উত্তরাধিকারী
and inherit[ed] him
أَبَوَاهُ
তার মা-বাপ
his parents
فَلِأُمِّهِ
তার মার তবে জন্য
then for his mother
ٱلثُّلُثُ
এক তৃতীয়াংশ
(is) one third
فَإِن
অতঃপর যদি
And if
كَانَ
হয়
are
لَهُۥٓ
তার জন্য
for him
إِخْوَةٌ
ভাইবোন
brothers and sisters
فَلِأُمِّهِ
তার মার জন্য তবে
then for his mother
ٱلسُّدُسُ
এক ষষ্ঠাংশ
(is) the sixth
مِنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
পরে
after
وَصِيَّةٍ
অসীয়ত (পূর্ণ করার )
any will
يُوصِى
সে অসীয়ত করেছে (যা)
he has made
بِهَآ
এ সম্পর্কে
[of which]
أَوْ
বা
or
دَيْنٍ
ঋণ (পরিশোধের)
any debt
ءَابَآؤُكُمْ
তোমাদের মা-বাপ
Your parents
وَأَبْنَآؤُكُمْ
বা তোমাদের সন্তান-সন্ততি
and your children
لَا
না
not
تَدْرُونَ
তোমরা জান
you know
أَيُّهُمْ
তাদের মধ্যে কে
which of them
أَقْرَبُ
নিকটতর
(is) nearer
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
to you
نَفْعًا
উপকারে
(in) benefit
فَرِيضَةً
নির্দিষ্ট
An obligation
مِّنَ
পক্ষ হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
عَلِيمًا
সর্বজ্ঞ
All-Knowing
حَكِيمًا
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(12)
وَلَكُمْ
এবং তোমাদের জন্য
And for you
نِصْفُ
অর্ধেক
(is) half
مَا
যা
(of) what
تَرَكَ
ছেড়ে গিয়েছে
(is) left
أَزْوَٰجُكُمْ
তোমাদের স্ত্রীগণ
by your wives
إِن
যদি
if
لَّمْ
না
not
يَكُن
থাকে
is
لَّهُنَّ
তাদের জন্য
for them
وَلَدٌ
কোন সন্তান
a child
فَإِن
অতঃপর যদি
But if
كَانَ
থাকে
is
لَهُنَّ
তাদের জন্য
for them
وَلَدٌ
সন্তান
a child
فَلَكُمُ
তোমাদের তবে জন্য
then for you
ٱلرُّبُعُ
এক চতুর্থাংশ
(is) the fourth
مِمَّا
তা হতে
of what
تَرَكْنَ
তারা ছেড়েছে
they left
مِنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
পরে
after
وَصِيَّةٍ
অসীয়াত (পূর্ণ করার)
any will
يُوصِينَ
তারা অসীয়ত করেছে (যা)
they have made
بِهَآ
এ সম্পর্কে
[for which]
أَوْ
অথবা
or
دَيْنٍ
ঋণ পরিশোধের
any debt
وَلَهُنَّ
এবং তাদের জন্য
And for them
ٱلرُّبُعُ
এক চতুর্থাংশ
(is) the fourth
مِمَّا
তা হতে যা
of what
تَرَكْتُمْ
তোমরা ছেড়েছ
you left
إِن
যদি
if
لَّمْ
না
not
يَكُن
থাকে
is
لَّكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
وَلَدٌ
কোন সন্তান
a child
فَإِن
অতঃপর যদি
But if
كَانَ
থাকে
is
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
وَلَدٌ
কোন সন্তান
a child
فَلَهُنَّ
তাদের জন্য তবে
then for them
ٱلثُّمُنُ
এক অষ্টমাংশ
(is) the eighth
مِمَّا
তা হতে যা
of what
تَرَكْتُم
তোমরা ছেড়ে গিয়েছ
you left
مِّنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
পরে
after
وَصِيَّةٍ
অসীয়তের (যা)
any will
تُوصُونَ
তোমরা অসীয়ত করেছ
you have made
بِهَآ
সে সম্পর্কে
[for which]
أَوْ
বা
or
دَيْنٍ
ঋণ (পরিশোধের পরে)
any debt
وَإِن
এবং যদি
And if
كَانَ
হয়
[is]
رَجُلٌ
কোন পুরুষ (যার)
a man
يُورَثُ
মিরাস বণ্টন করা হবে
(whose wealth) is to be inherited
كَلَٰلَةً
পিতামাতা ও সন্তানহীন
(has) no parent or child
أَوِ
অথবা
or
ٱمْرَأَةٌ
মহিলা (পিতামাতা ও সন্তানহীন)
a women
وَلَهُۥٓ
এবং তার থাকে
and for him
أَخٌ
এক ভাই (বৈপিত্রেয়)
(is) a brother
أَوْ
অথবা
or
أُخْتٌ
একবোন (বৈপিত্রেয়)
a sister
فَلِكُلِّ
তবে
then for each
وَٰحِدٍ
প্রত্যেকের জন্য
one
مِّنْهُمَا
তাদের দুজনের (মধ্যকার)
of (the) two
ٱلسُّدُسُ
এক ষষ্ঠাংশ (পাবে)
(is) the sixth
فَإِن
যদি অতঃপর
But if
كَانُوٓا۟
তারা হয়
they are
أَكْثَرَ
অধিক
more
مِن
থেকে
than
ذَٰلِكَ
এর
that
فَهُمْ
তারা তবে
then they
شُرَكَآءُ
(সমান হবে) অংশীদার
(are) partners
فِى
মধ্যে
in
ٱلثُّلُثِ
এক তৃতীয়াংশের
the third
مِنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
পরে
after
وَصِيَّةٍ
অসীয়তের
any will
يُوصَىٰ
(যা) অসীয়ত করেছে
was made
بِهَآ
তা সম্পর্কে
[for which]
أَوْ
অথবা
or
دَيْنٍ
ঋণ (পরিশোধের পরে)
any debt
غَيْرَ
ব্যতীত
without
مُضَآرٍّ
(কাউকে) ক্ষতি করা
(being) harmful
وَصِيَّةً
এ নির্দেশ
An ordinance
مِّنَ
পক্ষ হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
عَلِيمٌ
সর্বজ্ঞ
(is) All-Knowing
حَلِيمٌ
সহনশীল
All-Forbearing
(13)
تِلْكَ
এইসব
These
حُدُودُ
সীমাসমূহ
(are the) limits
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَمَن
এবং যে
and whoever
يُطِعِ
আনুগত্য করবে
obeys
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَرَسُولَهُۥ
ও তাঁর রাসূলের
and His Messenger
يُدْخِلْهُ
তিনি তাকে প্রবেশ করাবেন
He will admit him
جَنَّٰتٍ
জান্নাতে
(to) Gardens
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
flows
مِن
(থেকে)
from
تَحْتِهَا
তার পাদদেশে
underneath them
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারা
the rivers -
خَٰلِدِينَ
তারা স্থায়ী হবে
(will) abide forever
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
وَذَٰلِكَ
এবং এটাই
And that
ٱلْفَوْزُ
সাফল্য
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
বিরাট
[the] great
(14)
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَعْصِ
অবাধ্য হবে
disobeys
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَرَسُولَهُۥ
ও তাঁর রাসূলের
and His Messenger
وَيَتَعَدَّ
এবং লঙ্ঘন করবে
and transgresses
حُدُودَهُۥ
সীমাসমূহের তাঁর
His limits -
يُدْخِلْهُ
তাকে তিনি প্রবেশ করাবেন
He will admit him
نَارًا
(জাহান্নামের) আগুনে
(to) Fire
خَٰلِدًا
সে স্থায়ী হবে
(will) abide forever
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
وَلَهُۥ
এবং তার জন্য (রয়েছে)
And for him
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
مُّهِينٌ
অপমানকর
humiliating
(15)
وَٱلَّٰتِى
এবং যে সব মহিলা
And those who
يَأْتِينَ
লিপ্ত হয়
commit
ٱلْفَٰحِشَةَ
ব্যভিচারে
[the] immorality
مِن
মধ্য হতে
from
نِّسَآئِكُمْ
তোমাদের নারীদের
your women
فَٱسْتَشْهِدُوا۟
তবে তোমরা সাক্ষী চাও
then call to witness
عَلَيْهِنَّ
তাদের উপর
against them
أَرْبَعَةً
চার (জনের)
four
مِّنكُمْ
তোমাদের মধ্য থেকে
among you
فَإِن
যদি অতঃপর
And if
شَهِدُوا۟
তারা সাক্ষী দেয়
they testify
فَأَمْسِكُوهُنَّ
তোমরা আবদ্ধ কর তবে তাদেরকে
then confine them
فِى
মধ্যে
in
ٱلْبُيُوتِ
(তাদের) ঘরগুলোর
their houses
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَتَوَفَّىٰهُنَّ
তাদের উঠিয়ে নেয়
comes to them
ٱلْمَوْتُ
মৃত্যু
[the] death
أَوْ
অথবা
or
يَجْعَلَ
করে দেন
makes
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لَهُنَّ
তাদের জন্য
for them
سَبِيلًا
কোন পথ
a way
(16)
وَٱلَّذَانِ
এবং যে দুজন
And the two who
يَأْتِيَٰنِهَا
তাতে লিপ্ত হবে
commit it
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য হতে
among you
فَـَٔاذُوهُمَا
তাদের দুজনকে অতঃপর শাস্তি দাও
then punish both of them
فَإِن
অতঃপর যদি
But if
تَابَا
দুজনে তওবা করে
they repent
وَأَصْلَحَا
ও দুজনে সংশোধন হয়
and correct themselves
فَأَعْرِضُوا۟
তোমরা তবে উপেক্ষা কর
then turn away
عَنْهُمَآ
তাদের দুজনকে (অর্থাৎ মাফ করে দাও)
from both of them
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
تَوَّابًا
বড়ই ক্ষমাশীল
Oft-forgiving
رَّحِيمًا
মেহেরবান
Most-Merciful
(17)
إِنَّمَا
মুলতঃ
Only
ٱلتَّوْبَةُ
তওবা
the acceptance of repentance
عَلَى
কাছে
by
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
لِلَّذِينَ
(তাদের) জন্য যারা
(is) for those who
يَعْمَلُونَ
কাজ করে
do
ٱلسُّوٓءَ
মন্দ
the evil
بِجَهَٰلَةٍ
অজ্ঞতার কারণে
in ignorance
ثُمَّ
এরপর
then
يَتُوبُونَ
তারা তওবা করে
they repent
مِن
(থেকে)
from
قَرِيبٍ
অবিলম্বে
soon after
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক অতঃপর
Then those
يَتُوبُ
ক্ষমাশীল হন
will have forgiveness
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(from) Allah
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
upon them
وَكَانَ
এবং হলেন
and is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلِيمًا
সর্বজ্ঞ
All-Knowing
حَكِيمًا
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(18)
وَلَيْسَتِ
এবং নয়
And not
ٱلتَّوْبَةُ
তওবা
(is) the acceptance of repentance
لِلَّذِينَ
(তাদের) জন্য যারা
for those who
يَعْمَلُونَ
কাজ করে
do
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
পাপের
the evil deeds
حَتَّىٰٓ
এমনকি
until
إِذَا
যখন
when
حَضَرَ
উপস্থিত হয়
approaches
أَحَدَهُمُ
কারও তাদের
one of them
ٱلْمَوْتُ
মৃত্যু
[the] death
قَالَ
সে বলে
he says
إِنِّى
'আমি নিশ্চয়ই
"Indeed I
تُبْتُ
তওবা করছি
repent
ٱلْـَٰٔنَ
এখন''
now;"
وَلَا
এবং নয়
and not
ٱلَّذِينَ
(তাদের জন্যও) যারা
those who
يَمُوتُونَ
মারা যায়
die
وَهُمْ
তারা এ অবস্থায় যে
while they
كُفَّارٌ
কাফির
(are) disbelievers
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those -
أَعْتَدْنَا
আমরা তৈরী করে রেখেছি
We have prepared
لَهُمْ
তাদের জন্য
for them
عَذَابًا
আজাব
a punishment
أَلِيمًا
বড় যন্ত্রণাদায়ক
painful
(19)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
لَا
না
Not
يَحِلُّ
বৈধ হবে
(is) lawful
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
أَن
যে
that
تَرِثُوا۟
তোমরা উত্তরাধিকারী হবে
you inherit
ٱلنِّسَآءَ
স্ত্রীলোকদের
the women
كَرْهًا
জোরপূর্বক
(by) force
وَلَا
এবং না
And not
تَعْضُلُوهُنَّ
তোমরা বাধা দিও (বিবাহবন্ধন হতে) তাদেরকে
you constraint them
لِتَذْهَبُوا۟
তোমরা নেয়ার জন্য
so that you may take
بِبَعْضِ
কিছু অংশ
a part
مَآ
যা
(of) what
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
তোমরা দিয়েছ তাদেরকে
you have given them
إِلَّآ
কিন্তু
except
أَن
(যে)
that
يَأْتِينَ
তারা লিপ্ত হলে
they commit
بِفَٰحِشَةٍ
ব্যভিচারে
immorality
مُّبَيِّنَةٍ
প্রকাশ্য (তা হতে বাধা দিও)
open
وَعَاشِرُوهُنَّ
এবং তোমরা জীবনযাপন কর তাদের নিয়ে
And live with them
بِٱلْمَعْرُوفِ
সদ্ভাবে
in kindness
فَإِن
যদি অতঃপর
But if
كَرِهْتُمُوهُنَّ
তোমরা অপছন্দ কর তাদেরকে
you dislike them
فَعَسَىٰٓ
হতে পারে তবে
then perhaps
أَن
যে
that
تَكْرَهُوا۟
তোমরা অপছন্দ কর
you dislike
شَيْـًٔا
এক জিনিস
a thing
وَيَجْعَلَ
কিন্তু রেখেছেন
and has placed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
فِيهِ
তার মধ্যে
in it
خَيْرًا
কল্যাণ
good
كَثِيرًا
অনেক
much
(20)
وَإِنْ
এবং যদি
And if
أَرَدتُّمُ
তোমরা ইচ্ছা করে থাক
you intend
ٱسْتِبْدَالَ
পরিবর্তন করতে
replacing
زَوْجٍ
এক স্ত্রী
a wife
مَّكَانَ
জায়গায়
(in) place
زَوْجٍ
(অন্য) এক স্ত্রীর
(of) a wife
وَءَاتَيْتُمْ
এবং তোমরা দিয়েছ
and you have given
إِحْدَىٰهُنَّ
তাদের কাউকে
one of them
قِنطَارًا
অগাধ সম্পদ
heap (of gold)
فَلَا
না তবুও
then (do) not
تَأْخُذُوا۟
তোমরা গ্রহণ করবে
take away
مِنْهُ
তা থেকে
from it
شَيْـًٔا
কোন কিছু
anything
أَتَأْخُذُونَهُۥ
কি তা তোমরা নিবে
Would you take it
بُهْتَٰنًا
দোষারোপ (করে)
(by) slander
وَإِثْمًا
ও পাপ (করে)
and a sin
مُّبِينًا
সুস্পষ্ট
open?