(1)
ٱلْحَمْدُ
সকল প্রশংসা
All praises
لِلَّهِ
আল্লাহরই জন্যে
(be) to Allah
فَاطِرِ
(যিনি) স্রষ্টা
Creator
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
جَاعِلِ
(তিনিই) নিয়োগকারী
(Who) makes
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ফেরেশতাদেরকে
the Angels
رُسُلًا
বাণীবাহক রূপে
messengers
أُو۟لِىٓ
বিশিষ্ট
having wings
أَجْنِحَةٍ
(বহু) ডানা
having wings
مَّثْنَىٰ
দু'টি
two
وَثُلَٰثَ
ও তিনটি
or three
وَرُبَٰعَ
ও চারটি (করে)
or four
يَزِيدُ
বৃদ্ধি করেন
He increases
فِى
মধ্যে
in
ٱلْخَلْقِ
সৃষ্টি (কাঠামোর)
the creation
مَا
যেমন
what
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন তিনি
He wills
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
عَلَىٰ
উপর
(is) on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুরই
thing
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান
All-Powerful
(2)
مَّا
যা কিছু
What
يَفْتَحِ
খুলে দেন
Allah grants
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah grants
لِلنَّاسِ
মানুষের জন্যে
to mankind
مِن
হ'তে
of
رَّحْمَةٍ
(তাঁর) অনুগ্রহ
Mercy
فَلَا
সে ক্ষেত্রে নেই
then none
مُمْسِكَ
কোনো প্রতিরোধকারী
(can) withhold
لَهَا
তার
it
وَمَا
এবং যা কিছু
And what
يُمْسِكْ
তিনি বন্ধ করেন
He withholds
فَلَا
তখনও নেই
then none
مُرْسِلَ
কোনো উন্মুক্তকারী (প্রেরণকারী)
(can) release
لَهُۥ
তার
it
مِنۢ
মধ্য হতে
thereafter
بَعْدِهِۦ
তাঁর পরে
thereafter
وَهُوَ
এবং তিনিই
And He
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞাময়
the All-Wise
(3)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O
ٱلنَّاسُ
মানব সম্প্রদায়
mankind!
ٱذْكُرُوا۟
তোমরা স্মরণ করো
Remember
نِعْمَتَ
অনুগ্রহের (কথা)
(the) Favor
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
هَلْ
(আছে) কি
Is
مِنْ
কোন
(there) any
خَٰلِقٍ
সৃষ্টিকর্তা
creator
غَيْرُ
ব্যতীত
other (than) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ
other (than) Allah
يَرْزُقُكُم
তোমাদের জীবিকা দেয় (যে)
who provides for you
مِّنَ
হ'তে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the sky
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবী (হ'তে)
and the earth?
لَآ
নেই
(There is) no
إِلَٰهَ
কোন ইলাহ
god
إِلَّا
ছাড়া
but
هُوَ
তিনি
He
فَأَنَّىٰ
তা হ'লে কেমন করে
Then, how
تُؤْفَكُونَ
তোমাদের ফিরানো হচ্ছে
(are) you deluded?
(4)
وَإِن
এবং (হে নাবী) যদি
And if
يُكَذِّبُوكَ
তোমাকে তারা মিথ্যারোপ করে
they deny you
فَقَدْ
নিশ্চয়ই তবে
then certainly
كُذِّبَتْ
মিথ্যারোপ করা হয়েছে
were denied
رُسُلٌ
রাসূলদেরকে
Messengers
مِّن
থেকে
before you
قَبْلِكَ
তোমার পূর্বেও
before you
وَإِلَى
এবং দিকে
And to
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
Allah
تُرْجَعُ
ফিরিয়ে আনা হয়
return
ٱلْأُمُورُ
(সব) বিষয়
the matters
(5)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O
ٱلنَّاسُ
মানব সম্প্রদায়
mankind!
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
وَعْدَ
প্রতিশ্রুতি
(the) promise
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
حَقٌّ
সত্য
(is) true
فَلَا
সুতরাং না
So (let) not
تَغُرَّنَّكُمُ
তোমাদেরকে ধোঁকা দেয় (যেন)
deceive you
ٱلْحَيَوٰةُ
জীবন
the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
وَلَا
এবং না
and (let) not
يَغُرَّنَّكُم
তোমাদের ধোঁকা দেয় (যেন)
deceive you
بِٱللَّهِ
আল্লাহর ব্যাপারে
about Allah
ٱلْغَرُورُ
কোনো বড় ধোঁকাবাজ (অর্থাৎ শয়তান)
the Deceiver
(6)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلشَّيْطَٰنَ
শয়তান
the Shaitaan
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
(is) to you
عَدُوٌّ
শত্রু
an enemy
فَٱتَّخِذُوهُ
সুতরাং তোমরা তাকে গ্রহণ করো
so take him
عَدُوًّا
শত্রু হিসেবে
(as) an enemy
إِنَّمَا
মূলতঃ
Only
يَدْعُوا۟
সে ডাকে
he invites
حِزْبَهُۥ
তার দলবলকে
his party
لِيَكُونُوا۟
তারা হয় যেন
that they may be
مِنْ
অন্তর্ভুক্ত
among
أَصْحَٰبِ
অধিবাসীদের
(the) companions
ٱلسَّعِيرِ
জাহান্নামের
(of) the Blaze
(7)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve
لَهُمْ
তাদের জন্যে (রয়েছে)
for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(will be) a punishment
شَدِيدٌ
কঠোর
severe
وَٱلَّذِينَ
আর যারা
and those
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
who believe
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎকাজ
righteous deeds
لَهُم
তাদের জন্যে (রয়েছে)
for them
مَّغْفِرَةٌ
ক্ষমা
(will be) forgiveness
وَأَجْرٌ
ও পুরস্কার
and a reward
كَبِيرٌ
বড়
great
(8)
أَفَمَن
তবে কি যে
Then is (he) who -
زُيِّنَ
শোভন করে দেখানো হয়েছে
is made fair-seeming
لَهُۥ
তার কাছে
to him
سُوٓءُ
মন্দ
(the) evil
عَمَلِهِۦ
তার কাজকে
(of) his deed -
فَرَءَاهُ
তা অতঃপর সে মনে করে
so that he sees it
حَسَنًا
উত্তম হিসেবে (সে কি হেদায়াত পাবে?)
(as) good?
فَإِنَّ
প্রকৃত পক্ষে নিশ্চয়
For indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يُضِلُّ
বিভ্রান্ত করেন
lets go astray
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন তিনি
He wills
وَيَهْدِى
এবং সৎ পথে পরিচালিত করেন
and guides
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
فَلَا
সুতরাং না
So (let) not
تَذْهَبْ
চলে যায় (অর্থাৎ শেষ করে দিও)
go out
نَفْسُكَ
তোমার প্রাণ
your soul
عَلَيْهِمْ
তাদের জন্যে
for them
حَسَرَٰتٍ
আক্ষেপ করে
(in) regrets
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
عَلِيمٌۢ
খুব অবহিত
(is) All-Knower
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
يَصْنَعُونَ
তারা তৈরি করছে
they do
(9)
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ (তিনিই)
And Allah
ٱلَّذِىٓ
যিনি
(is) the One Who
أَرْسَلَ
পাঠান
sends
ٱلرِّيَٰحَ
বাতাস
the winds
فَتُثِيرُ
অতঃপর (তা) সঞ্চালন
so that they raise
سَحَابًا
মেঘমালা
(the) clouds
فَسُقْنَٰهُ
তা আমরা অতঃপর পরিচালনা করি
and We drive them
إِلَىٰ
দিকে
to
بَلَدٍ
ভূখণ্ডের
a land
مَّيِّتٍ
(যা ছিলো) নির্জীব মৃত
dead
فَأَحْيَيْنَا
আমরা এভাবে জীবিত করি
and We revive
بِهِ
তা দ্বারা
therewith
ٱلْأَرْضَ
মাটিকে
the earth
بَعْدَ
পরে
after
مَوْتِهَا
তার মৃত্যুর
its death
كَذَٰلِكَ
এভাবেই (হবে)
Thus
ٱلنُّشُورُ
উত্থান
(will be) the Resurrection
(10)
مَن
যে
Whoever
كَانَ
ছিল
[is] desires
يُرِيدُ
চায়
[is] desires
ٱلْعِزَّةَ
সম্মান
the honor
فَلِلَّهِ
তবে (জেনে রাখুক) আল্লাহর জন্যে
then for Allah
ٱلْعِزَّةُ
সম্মান
(is) the Honor
جَمِيعًا
সবই
all
إِلَيْهِ
তাঁরই দিকে
To Him
يَصْعَدُ
উঠে
ascends
ٱلْكَلِمُ
কথা
the words
ٱلطَّيِّبُ
ভালো
good
وَٱلْعَمَلُ
এবং কাজ
and the deed
ٱلصَّٰلِحُ
সত
righteous
يَرْفَعُهُۥ
তা উন্নীত করে
raises it
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
But those who
يَمْكُرُونَ
ষড়যন্ত্র করে
plot
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
মন্দ (কাজের)
the evil
لَهُمْ
তাদের জন্যে (রয়েছে)
for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
شَدِيدٌ
কঠোর
severe
وَمَكْرُ
এবং ষড়যন্ত্র
and (the) plotting
أُو۟لَٰٓئِكَ
তাদের
(of) those
هُوَ
তা
it
يَبُورُ
ব্যর্থ হবে
(will) perish
(11)
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহই
And Allah
خَلَقَكُم
তোমাদের সৃষ্টি করেছেন
created you
مِّن
থেকে
from
تُرَابٍ
মাটি
dust
ثُمَّ
এরপর
then
مِن
থেকে
from
نُّطْفَةٍ
শুক্রবিন্দু
a sperm-drop;
ثُمَّ
এরপর
then
جَعَلَكُمْ
তোমাদেরকে বানিয়েছেন
He made you
أَزْوَٰجًا
জোড়া জোড়া
mates
وَمَا
এবং না
And not
تَحْمِلُ
গর্ভধারণ করে
conceives
مِنْ
কোনো
any
أُنثَىٰ
নারী
female
وَلَا
আর না
and not
تَضَعُ
প্রসব করে সে
gives birth
إِلَّا
এ ব্যতীত
except
بِعِلْمِهِۦ
তাঁর জানা থাকে
with His knowledge
وَمَا
এবং না
And not
يُعَمَّرُ
আয়ু বৃদ্ধি পায়
is granted life
مِن
কোনো
any
مُّعَمَّرٍ
বয়স্কলোকের
aged person
وَلَا
আর না
and not
يُنقَصُ
কমিয়ে দেওয়া হয়
is lessened
مِنْ
হ'তে
from
عُمُرِهِۦٓ
তার আয়ু
his life
إِلَّا
এ ছাড়া
but
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
كِتَٰبٍ
একটি কিতাবে (লিখিত)
a Register
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ذَٰلِكَ
সেটা
that
عَلَى
জন্যে
for
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
يَسِيرٌ
(খুব)সহজ
(is) easy
(12)
وَمَا
এবং না
And not
يَسْتَوِى
সমান হয়
are alike
ٱلْبَحْرَانِ
দুই সাগর
the two seas
هَٰذَا
যেমন (এটা)
This
عَذْبٌ
সুমিষ্ট
(is) fresh
فُرَاتٌ
সুপেয়
sweet
سَآئِغٌ
সহজ পেয়
pleasant
شَرَابُهُۥ
তার পানীয়
its drink
وَهَٰذَا
আর ওটা
and this
مِلْحٌ
লোনা
salty
أُجَاجٌ
বিস্বাদ
(and) bitter
وَمِن
কিন্তু থেকে
And from
كُلٍّ
প্রত্যেকটা
each
تَأْكُلُونَ
তোমরা খাও
you eat
لَحْمًا
গোশত (মাছ)
meat
طَرِيًّا
তাজা
fresh
وَتَسْتَخْرِجُونَ
ও তোমরা বের করো
and you extract
حِلْيَةً
অলংকার (অর্থাৎ মনি-মুক্তা)
ornaments
تَلْبَسُونَهَا
তা তোমরা পরিধান করো
you wear them
وَتَرَى
এবং তোমরা দেখো
and you see
ٱلْفُلْكَ
নৌকাগুলো
the ships
فِيهِ
তার মধ্যে
in it
مَوَاخِرَ
পানিবিদীর্ণ করে চলে
cleaving
لِتَبْتَغُوا۟
তোমরা খোঁজ করতে পারো যেন
so that you may seek
مِن
থেকে
of
فَضْلِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহ
His Bounty
وَلَعَلَّكُمْ
এবং তোমরা যাতে
and that you may
تَشْكُرُونَ
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
be grateful
(13)
يُولِجُ
তিনি প্রবেশ করান
He causes to enter
ٱلَّيْلَ
রাতকে
the night
فِى
মধ্যে
in (to)
ٱلنَّهَارِ
দিনের
the day
وَيُولِجُ
এবং প্রবেশ করান
and He causes to enter
ٱلنَّهَارَ
দিনকে
the day
فِى
মধ্যে
in (to)
ٱلَّيْلِ
রাতের
the night
وَسَخَّرَ
এবং নিয়ন্ত্রিত করেছেন
and He has subjected
ٱلشَّمْسَ
সূর্যকে
the sun
وَٱلْقَمَرَ
ও চাঁদকে
and the moon
كُلٌّ
প্রত্যেকেই
each
يَجْرِى
(পরিভ্রমণ করে) আবর্তন করে
running
لِأَجَلٍ
একটি সময়ের জন্যে
for a term
مُّسَمًّى
নির্দিষ্ট
appointed
ذَٰلِكُمُ
তোমাদের সেই
That (is)
ٱللَّهُ
আল্লাহ-ই
Allah
رَبُّكُمْ
তোমাদের রব
your Lord
لَهُ
তাঁরই
for Him
ٱلْمُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
(is) the Dominion
وَٱلَّذِينَ
এবং যাদেরকে
And those whom
تَدْعُونَ
তোমরা ডাকো
you invoke
مِن
ছাড়া
besides Him
دُونِهِۦ
তাঁকে
besides Him
مَا
না
not
يَمْلِكُونَ
(তারা অধিকারী) অধিকার রাখে
they possess
مِن
কোনো
even
قِطْمِيرٍ
(তুচ্ছাতিতুচ্ছ বস্তুর) খেজুরের আঁটির পর্দা
(as much as) the membrane of a date-seed
(14)
إِن
যদি
If
تَدْعُوهُمْ
তোমরা তাদেরকে ডাকো
you invoke them
لَا
না
not
يَسْمَعُوا۟
তারা শুনতে পায়
they hear
دُعَآءَكُمْ
তোমাদের ডাক
your call;
وَلَوْ
আর যদি
and if
سَمِعُوا۟
তারা শুনেও
they heard
مَا
না
not
ٱسْتَجَابُوا۟
তারা সাড়া দিতে পারে
they (would) respond
لَكُمْ
তোমাদেরকে
to you
وَيَوْمَ
এবং দিনে
And (on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection
يَكْفُرُونَ
তারা অস্বীকার করবে
they will deny
بِشِرْكِكُمْ
তোমাদের শিরককে
your association
وَلَا
এবং না
And none
يُنَبِّئُكَ
তোমাকে জানাতে পারে কেউ
can inform you
مِثْلُ
মতো
like
خَبِيرٍ
সর্বজ্ঞ আল্লাহর
(the) All-Aware
(15)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O
ٱلنَّاسُ
মানব সম্প্রদায়
mankind!
أَنتُمُ
তোমরা
You
ٱلْفُقَرَآءُ
মুখাপেক্ষী
(are) those in need
إِلَى
কাছে
of
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَٱللَّهُ
কিন্তু আল্লাহ (এমন যে)
while Allah
هُوَ
তিনিই
He
ٱلْغَنِىُّ
অভাবমুক্ত
(is) Free of need
ٱلْحَمِيدُ
প্রশংসিত
the Praiseworthy
(16)
إِن
যদি
If
يَشَأْ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
يُذْهِبْكُمْ
তোমাদেরকে বিলোপ করতে পারেন
He (can) do away with you
وَيَأْتِ
এবং আনতে পারেন (তোমাদের স্থানে)
and bring
بِخَلْقٍ
সৃষ্টিকে
in a creation
جَدِيدٍ
নতুন
new
(17)
وَمَا
আর নয়
And not
ذَٰلِكَ
এটা
that
عَلَى
জন্যে
(is) on
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
بِعَزِيزٍ
কোনো কঠিন (কিছু)
difficult
(18)
وَلَا
এবং না
And not
تَزِرُ
বহন করবে
will bear
وَازِرَةٌ
কোনো বহনকারী
bearer of burdens
وِزْرَ
ভার
burden
أُخْرَىٰ
অন্যের
(of) another
وَإِن
এবং যদি
And if
تَدْعُ
ডাকে
calls
مُثْقَلَةٌ
কোনো বোঝাভারাক্রান্ত ব্যক্তি
a heavily laden
إِلَىٰ
দিকে
to
حِمْلِهَا
তার বোঝার (তা বইতে)
(carry) its load
لَا
না
not
يُحْمَلْ
বহন করা হবে
will be carried
مِنْهُ
তার থেকে
of it
شَىْءٌ
(সামান্য) কিছুও
anything
وَلَوْ
এবং যদি
even if
كَانَ
সে হয়ও
he be
ذَا
আছে
near of kin
قُرْبَىٰٓ
কোন নিকট আত্মীয়
near of kin
إِنَّمَا
(তাই হে নাবী) কেবল
Only
تُنذِرُ
তুমি সতর্ক করো
you can warn
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
يَخْشَوْنَ
ভয় করে
fear
رَبَّهُم
তাদের রবকে
their Lord
بِٱلْغَيْبِ
না দেখা অবস্থায়
unseen
وَأَقَامُوا۟
এবং প্রতিষ্ঠা করে
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
the prayer
وَمَن
এবং যে
And whoever
تَزَكَّىٰ
পবিত্র করে
purifies himself
فَإِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
then only
يَتَزَكَّىٰ
সে পবিত্র করে
he purifies
لِنَفْسِهِۦ
তার নিজের জন্যে
for his own self
وَإِلَى
এবং দিকে
And to
ٱللَّهِ
আল্লাহর-ই
Allah
ٱلْمَصِيرُ
(তোমাদের হবে) প্রত্যাবর্তন
(is) the destination
(19)
وَمَا
এবং না
And not
يَسْتَوِى
সমান হয়
equal
ٱلْأَعْمَىٰ
অন্ধ
(are) the blind
وَٱلْبَصِيرُ
ও চক্ষুষ্মান
and the seeing
(20)
وَلَا
এবং না
And not
ٱلظُّلُمَٰتُ
অন্ধকারসমূহ
the darkness[es]
وَلَا
আর না
and not
ٱلنُّورُ
আলো
[the] light