(1)
الٓمٓ
আলিফ লাম- মীম-
Alif Lam Mim
(2)
غُلِبَتِ
পরাজিত হয়েছে
Have been defeated
ٱلرُّومُ
রোমানরা
the Romans
(3)
فِىٓ
মধ্যে
In
أَدْنَى
নিকটবর্তী
(the) nearest
ٱلْأَرْضِ
অঞ্চলের
land
وَهُم
কিন্তু তারা
But they
مِّنۢ
থেকে
after
بَعْدِ
পর
after
غَلَبِهِمْ
পরাজয়ের তাদের
their defeat
سَيَغْلِبُونَ
শীঘ্রই জয়লাভ করবে
will overcome
(4)
فِى
মধ্যে
Within
بِضْعِ
কয়েক
a few
سِنِينَ
বছরের
years
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহরই
For Allah
ٱلْأَمْرُ
সিদ্ধান্ত
(is) the command
مِن
এর
before
قَبْلُ
পূর্ব
before
وَمِنۢ
এবং এর
and after
بَعْدُ
এবং পরও
and after
وَيَوْمَئِذٍ
এবং সেদিন
And that day
يَفْرَحُ
উৎফুল্ল হবে
will rejoice
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু'মিনরা
the believers
(5)
بِنَصْرِ
মাধ্যমে সাহায্যের
With (the) help
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
يَنصُرُ
তিনি সাহায্য করেন
He helps
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
وَهُوَ
এবং তিনিই
And He
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
the Most Merciful
(6)
وَعْدَ
(এটা)প্রতিশ্রুতি
(It is the) Promise
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
لَا
না
(Does) not
يُخْلِفُ
ভঙ্গ করেন
fail
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَعْدَهُۥ
প্রতিশ্রুতি তাঁর
(in) His promise
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
أَكْثَرَ
অধিকাংশ
most (of)
ٱلنَّاسِ
মানুষ
[the] people
لَا
না
(do) not
يَعْلَمُونَ
তারা জানে
know
(7)
يَعْلَمُونَ
(কেবল) তারা জানে
They know
ظَٰهِرًا
বাহ্যিক দিক
(the) apparent
مِّنَ
থেকে
of
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
وَهُمْ
আর তারা
but they
عَنِ
সম্পর্কে
about
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাত
the Hereafter
هُمْ
তারা
[they]
غَٰفِلُونَ
অমনোযোগী
(are) heedless
(8)
أَوَلَمْ
কি না
Do not
يَتَفَكَّرُوا۟
তারা চিন্তা করে (মনের)
they ponder
فِىٓ
মধ্যে
within
أَنفُسِهِم
নিজেদের তাদের
themselves?
مَّا
না
Not
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
Allah (has) created
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah (has) created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলী
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবী
and the earth
وَمَا
এবং যা (আছে)
and what
بَيْنَهُمَآ
দু'য়ের মাঝে তাদের
(is) between them
إِلَّا
ছাড়া
except
بِٱلْحَقِّ
ভাবে যথাযথ
in truth
وَأَجَلٍ
এবং একটি কালের (জন্যে)
and (for) a term
مُّسَمًّى
নির্দিষ্ট
appointed
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
كَثِيرًا
অধিকাংশ
many
مِّنَ
মধ্যে
of
ٱلنَّاسِ
মানুষের
the people
بِلِقَآئِ
সম্পর্কে সাক্ষাৎ
in (the) meeting
رَبِّهِمْ
রবের তাদের
(with) their Lord
لَكَٰفِرُونَ
অবশ্যই অস্বীকারকারী
surely (are) disbelievers
(9)
أَوَلَمْ
কি না
Have not
يَسِيرُوا۟
তারা ভ্রমণ করে
they traveled
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
فَيَنظُرُوا۟
তাহ'লে তারা দেখতে পেতো
and observed
كَيْفَ
কেমন
how
كَانَ
ছিলো
was
عَٰقِبَةُ
পরিণাম
(the) end
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those
مِن
থেকে
before them?
قَبْلِهِمْ
পূর্ব তাদের (ছিলো)
before them?
كَانُوٓا۟
তারা ছিলো
They were
أَشَدَّ
প্রবলতর
mightier
مِنْهُمْ
চেয়ে এদের
to them
قُوَّةً
শক্তিতে
(in) strength
وَأَثَارُوا۟
এবং তারা চাষ করতো
and they dug
ٱلْأَرْضَ
জমীন
the earth
وَعَمَرُوهَآ
ও তারা আবাদ করতো তা
and built (on) it
أَكْثَرَ
অনেক বেশি
more
مِمَّا
(তার)চেয়েও যা
than what
عَمَرُوهَا
এরা আবাদ করেছে তা
they have built (on) it
وَجَآءَتْهُمْ
এবং কাছে এসেছিলো তাদের
And came (to) them
رُسُلُهُم
রাসূলরা তাদের
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
নিয়ে স্পষ্ট নিদর্শনাবলী
with clear proofs
فَمَا
বস্তুতঃ না
So not
كَانَ
ছিলেন
was
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
لِيَظْلِمَهُمْ
যাতে অন্যায় করবেন উপর তাদের
to wrong them
وَلَٰكِن
কিন্তু
but
كَانُوٓا۟
তারা ছিলো (এমন যে)
they were
أَنفُسَهُمْ
নিজেদের তাদের (উপর)
themselves
يَظْلِمُونَ
অন্যায় করতো
(doing) wrong
(10)
ثُمَّ
এরপর
Then
كَانَ
হলো
was
عَٰقِبَةَ
পরিণাম
(the) end
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those who
أَسَٰٓـُٔوا۟
মন্দকর্ম করেছিলো
did evil -
ٱلسُّوٓأَىٰٓ
মন্দ
the evil
أَن
(এজন্যে) যে
because
كَذَّبُوا۟
তারা মিথ্যারোপ করেছিলো
they denied
بِـَٔايَٰتِ
প্রতি নিদর্শনাবলীর
(the) Signs
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَكَانُوا۟
এবং তারা ছিলো
and were
بِهَا
সম্পর্কে তা
of them
يَسْتَهْزِءُونَ
বিদ্রুপ করতো
making mockery
(11)
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
يَبْدَؤُا۟
সূচনা করেন
originates
ٱلْخَلْقَ
সৃষ্টির
the creation
ثُمَّ
এরপর
then
يُعِيدُهُۥ
পুনরাবৃত্তি করবেন তা
He repeats it
ثُمَّ
এরপর
then
إِلَيْهِ
দিকে তাঁরই
to Him
تُرْجَعُونَ
তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
you will be returned
(12)
وَيَوْمَ
এবং যেদিন
And (the) Day
تَقُومُ
সংঘটিত হবে
will (be) established
ٱلسَّاعَةُ
ক্বিয়ামাত
the Hour
يُبْلِسُ
হতাশ হয়ে যাবে
will (be in) despair
ٱلْمُجْرِمُونَ
অপরাধীরা
the criminals
(13)
وَلَمْ
এবং না
And not
يَكُن
হবে
will be
لَّهُم
জন্যে তাদের
for them
مِّن
মধ্য থেকে (কেউ)
among
شُرَكَآئِهِمْ
শরিকদের তাদের
theirs partners
شُفَعَٰٓؤُا۟
সুপারিশকারী
any intercessors
وَكَانُوا۟
এবং তারা হবে
and they will be
بِشُرَكَآئِهِمْ
প্রতি শরিকদের তাদের(বানানো)
in their partners
كَٰفِرِينَ
অস্বীকারকারী
disbelievers
(14)
وَيَوْمَ
এবং যেদিন
And (the) Day
تَقُومُ
সংঘটিত হবে
will (be) established
ٱلسَّاعَةُ
ক্বিয়ামাত
the Hour
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
that Day
يَتَفَرَّقُونَ
তারা বিভক্ত হয়ে যাবে
they will become separated
(15)
فَأَمَّا
অতঃপর (তাদের) ব্যাপার
Then as for
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believed
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and did
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
righteous deeds
فَهُمْ
তখন তারা
so they
فِى
(হবে) মধ্যে
in
رَوْضَةٍ
বাগানের
a Garden
يُحْبَرُونَ
আনন্দ করবে
will be delighted
(16)
وَأَمَّا
আর (তাদের) ব্যাপার
But as for
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieved
وَكَذَّبُوا۟
ও মিথ্যারোপ করেছে
and denied
بِـَٔايَٰتِنَا
প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের
Our Signs
وَلِقَآئِ
ও সাক্ষাতকে
and (the) meeting
ٱلْءَاخِرَةِ
পরকালের
(of) the Hereafter
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তখন ঐসব (লোককে)
then those
فِى
মধ্যে
in
ٱلْعَذَابِ
শাস্তির
the punishment
مُحْضَرُونَ
উপস্থিত করা হবে
(will be) brought forth
(17)
فَسُبْحَٰنَ
অতএব মহিমা ঘোষণা করো
So glory be to
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
حِينَ
যখন
when
تُمْسُونَ
তোমরা সন্ধ্যা করো(অর্থাৎ মাগরিব হয়)
you reach the evening
وَحِينَ
ও যখন
and when
تُصْبِحُونَ
তোমরা সকাল করো (অর্থাৎ ফজর হয়)
you reach the morning
(18)
وَلَهُ
এবং জন্যে তাঁরই
And for Him
ٱلْحَمْدُ
সকল প্রশংসা
(are) all praises
فِى
মধ্যে
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ মন্ডলীর
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীতে
and the earth
وَعَشِيًّا
এবং (মহিমা ঘোষণা করো) বিকেলে (অর্থাৎ আসরে)
and (at) night
وَحِينَ
ও যখন
and when
تُظْهِرُونَ
তোমরা দুপুরে উপনীত হও
you are at noon
(19)
يُخْرِجُ
তিনি বের করেন
He brings forth
ٱلْحَىَّ
জীবন্তকে
the living
مِنَ
হ'তে
from
ٱلْمَيِّتِ
মৃত
the dead
وَيُخْرِجُ
ও তিনি বের করেন
and He brings forth
ٱلْمَيِّتَ
মৃতকে
the dead
مِنَ
হ'তে
from
ٱلْحَىِّ
জীবন্ত
the living
وَيُحْىِ
এবং জীবিত করেন
and He gives life
ٱلْأَرْضَ
পৃথিবীকে
(to) the earth
بَعْدَ
পরে
after
مَوْتِهَا
মৃত্যুর তার
its death
وَكَذَٰلِكَ
এবং এরূপেই
and thus
تُخْرَجُونَ
তোমাদের বের করা হবে
you will be brought forth
(20)
وَمِنْ
এবং মধ্যে (রয়েছে)
And among
ءَايَٰتِهِۦٓ
নিদর্শনাবলীর তাঁর
His Signs
أَنْ
(এও) যে
(is) that
خَلَقَكُم
তিনি সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে
He created you
مِّن
হ'তে
from
تُرَابٍ
মাটি
dust
ثُمَّ
এরপর
then
إِذَآ
এখন
behold!
أَنتُم
তোমরা
You
بَشَرٌ
মানুষ (হিসেবে)
(are) human beings
تَنتَشِرُونَ
তোমরা ছড়িয়ে পড়ছো
dispersing