(1)
الٓمٓ
আলিফ লা-ম মী-ম
Alif Laam Meem
(2)
ذَٰلِكَ
(এটা) সেই
That
ٱلْكِتَٰبُ
মহাগ্রন্থ (আল্লাহর)
(is) the Book
لَا
নেই
no
رَيْبَ
কোনো সন্দেহ
doubt
فِيهِ
তাঁরমধ্যে
in it
هُدًى
সৎপথ নির্দেশ (হেদায়াত)
a Guidance
لِّلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের জন্য
for the God-conscious
(3)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يُؤْمِنُونَ
বিশ্বাস করে
believe
بِٱلْغَيْبِ
অদৃশ্যের ওপর
in the unseen
وَيُقِيمُونَ
এবং প্রতিষ্ঠিত করে
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
the prayer
وَمِمَّا
ও তা হতে যা
and out of what
رَزَقْنَٰهُمْ
তাদের আমরা জীবিকা দিয়েছি
We have provided them
يُنفِقُونَ
তারা ব্যয় করে
they spend
(4)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
يُؤْمِنُونَ
বিশ্বাস করে
believe
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
in what
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
(is) sent down
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
to you
وَمَآ
এবং যা
and what
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
was sent down
مِن
থেকে
from
قَبْلِكَ
তোমার পূর্বে
before you
وَبِٱلْءَاخِرَةِ
এবং আখিরাতের উপর
and in the Hereafter
هُمْ
তারা
they
يُوقِنُونَ
দৃঢ় বিশ্বাস রাখে
firmly believe
(5)
أُو۟لَٰٓئِكَ
তারাই (প্রতিষ্ঠিত)
Those
عَلَىٰ
উপর
(are) on
هُدًى
সত্যপথের
Guidance
مِّن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّهِمْ
তাদের রবের
their Lord
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং তারাই (ঐসব লোক)
and those -
هُمُ
যারা
they
ٱلْمُفْلِحُونَ
সফলকাম
(are) the successful ones
(6)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieve[d]
سَوَآءٌ
সমান
(it) is same
عَلَيْهِمْ
তাদের জন্যে
to them
ءَأَنذَرْتَهُمْ
তাদের তুমি সতর্ক কর কি
whether you warn them
أَمْ
অথবা
or
لَمْ
না
not
تُنذِرْهُمْ
সতর্ক কর তুমি তাদেরকে
you warn them
لَا
না
not
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনবে
they believe
(7)
خَتَمَ
সিল মেরে দিয়েছেন
Has set a seal
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلَىٰ
উপর
on
قُلُوبِهِمْ
তাদের অন্তরের
their hearts
وَعَلَىٰ
এবং উপর
and on
سَمْعِهِمْ
তাদের শ্রবণশক্তির
their hearing
وَعَلَىٰٓ
এবং উপর
and on
أَبْصَٰرِهِمْ
তাদের দৃষ্টিশক্তির
their vision
غِشَٰوَةٌ
আবরণ (দিয়েছেন)
(is) a veil
وَلَهُمْ
এবং তাদেরজন্যে (রয়েছে)
And for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
عَظِيمٌ
কঠিন
great
(8)
وَمِنَ
এবং মধ্যহতে
And of
ٱلنَّاسِ
মানুষের (এমনও আছে)
the people
مَن
যারা
(are some) who
يَقُولُ
বলে
say
ءَامَنَّا
'আমরা ঈমান এনেছি
"We believed
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَبِٱلْيَوْمِ
ও দিনের উপর
and in the Day
ٱلْءَاخِرِ
আখিরাতের''
[the] Last"
وَمَا
অথচ না
but not
هُم
তারা
they
بِمُؤْمِنِينَ
মুমিন
(are) believers (at all)
(9)
يُخَٰدِعُونَ
তারা প্রতারিত করতে চায়
They seek to deceive
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَٱلَّذِينَ
ও (তাদেরকে) যারা
and those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe[d]
وَمَا
কিন্তু না
and not
يَخْدَعُونَ
তারা প্রতারিত করে
they deceive
إِلَّآ
ছাড়া
except
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদেরকে
themselves
وَمَا
এবং না
and not
يَشْعُرُونَ
তারা অনুভব করে
they realize (it)
(10)
فِى
মধ্যে আছে
In
قُلُوبِهِم
তাদের অন্তর সমূহের
their hearts
مَّرَضٌ
রোগ (আছে)
(is) a disease
فَزَادَهُمُ
বৃদ্ধি করলেন তাই (আরও) তাদেরকে
so has increased them
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
مَرَضًا
(তাদের) রোগ
(in) disease
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্য (রয়েছে)
and for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
أَلِيمٌۢ
কষ্টদায়ক
painful
بِمَا
এজন্যে যে
because
كَانُوا۟
তারা ছিল
they used (to)
يَكْذِبُونَ
তারা মিথ্যা বলতো
[they] lie
(11)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
قِيلَ
বলা হয়
it is said
لَهُمْ
তাদের উদ্দেশ্যে
to them
لَا
'না
"(Do) not
تُفْسِدُوا۟
বিপর্যয় সৃষ্টি করো
spread corruption
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর''
the earth"
قَالُوٓا۟
তারা বলে
they say
إِنَّمَا
'মূলতঃ
"Only
نَحْنُ
আমরা
we
مُصْلِحُونَ
সংশোধনকারী''
(are) reformers"
(12)
أَلَآ
সাবধান
Beware
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়ই
indeed they
هُمُ
তারাই
themselves
ٱلْمُفْسِدُونَ
বিপর্যয় সৃষ্টিকারী
(are) the ones who spread corruption
وَلَٰكِن
কিন্তু
[and] but
لَّا
না
not
يَشْعُرُونَ
তারা অনুভব করে
they realize (it)
(13)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
قِيلَ
বলা হয়
it is said
لَهُمْ
তাদের উদ্দেশ্যে
to them
ءَامِنُوا۟
'তোমরা ঈমান আনো
"Believe
كَمَآ
যেমন
as
ءَامَنَ
ঈমান এনেছে
believed
ٱلنَّاسُ
মানুষ''
the people"
قَالُوٓا۟
তারা বলে
they say
أَنُؤْمِنُ
'আমরা কি ঈমান আনবো
"Should we believe
كَمَآ
যেমন
as
ءَامَنَ
ঈমান এনেছে
believed
ٱلسُّفَهَآءُ
বোকারা''
the fools?"
أَلَآ
সাবধান
Beware
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
certainly they
هُمُ
তারাই
themselves
ٱلسُّفَهَآءُ
বোকা
(are) the fools
وَلَٰكِن
কিন্তু
[and] but
لَّا
না
not
يَعْلَمُونَ
তারা জানে
they know
(14)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
لَقُوا۟
তারা মিলিত হয়
they meet
ٱلَّذِينَ
(তাদের সাথে) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe[d]
قَالُوٓا۟
তারা বলে
they say
ءَامَنَّا
'আমরা ঈমান এনেছি''
"We believe[d]"
وَإِذَا
এবং যখন
But when
خَلَوْا۟
গোপনে মিলে
they are alone
إِلَىٰ
সাথে
with
شَيَٰطِينِهِمْ
তাদের শয়তান (বন্ধুদের)
their evil ones
قَالُوٓا۟
তারা বলে
they say
إِنَّا
'নিশ্চয়ই আমরা
"Indeed, we
مَعَكُمْ
তোমাদের সাথে
(are) with you
إِنَّمَا
মূলতঃ
only
نَحْنُ
আমরা
we
مُسْتَهْزِءُونَ
উপহাসকারী (মু'মিনদের সাথে)''
(are) mockers"
(15)
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
يَسْتَهْزِئُ
উপহাস করেন
mocks
بِهِمْ
তাদের সাথে
at them
وَيَمُدُّهُمْ
এবং তাদের ঢিলদেন
and prolongs them
فِى
মধ্যে
in
طُغْيَٰنِهِمْ
তাদের অবাধ্যতার
their transgression
يَعْمَهُونَ
তারা উদভ্রান্ত হয়ে ফিরে
they wander blindly
(16)
أُو۟لَٰٓئِكَ
তারাই (ঐসব লোক)
Those
ٱلَّذِينَ
যারা
(are) the ones who
ٱشْتَرَوُا۟
কিনেছে
bought
ٱلضَّلَٰلَةَ
পথভ্রশ্ততা
[the] astraying
بِٱلْهُدَىٰ
সৎপথের বিনিময়
for [the] guidance
فَمَا
সুতরাং না
So not
رَبِحَت
লাভজনক হয়
profited
تِّجَٰرَتُهُمْ
তাদের ব্যবসা
their commerce
وَمَا
এবং না
and not
كَانُوا۟
তারা ছিল
were they
مُهْتَدِينَ
সৎপথে পরিচালিত
guided-ones
(17)
مَثَلُهُمْ
তাদের উপমা
Their example
كَمَثَلِ
উপমা যেমন (এক ব্যক্তির)
(is) like (the) example
ٱلَّذِى
যে
(of) the one who
ٱسْتَوْقَدَ
জ্বালালো
kindled
نَارًا
আগুন
a fire
فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
then, when
أَضَآءَتْ
আলোকিত করলো
it lighted
مَا
যা
what
حَوْلَهُۥ
তার চারপাশে
his surroundings
ذَهَبَ
নিলেন
took away
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
بِنُورِهِمْ
তাদের আলো নিয়ে
their light
وَتَرَكَهُمْ
এবং তাদের ছেড়ে দিলেন
and left them
فِى
মধ্যে
in
ظُلُمَٰتٍ
অন্ধকার সমূহের
darkness[es]
لَّا
না
(so) not
يُبْصِرُونَ
তারা দেখতে পায়
(do) they see
(18)
صُمٌّۢ
বধির
Deaf
بُكْمٌ
বোবা
dumb
عُمْىٌ
অন্ধ
blind
فَهُمْ
সুতরাং তারা
so they
لَا
না
not
يَرْجِعُونَ
প্রত্যাবর্তন করবে
[they] will not return
(19)
أَوْ
অথবা
Or
كَصَيِّبٍ
মতো বৃষ্টিপাতের
like a rainstorm
مِّنَ
থেকে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the sky
فِيهِ
তার মধ্যে (আছে)
in it (are)
ظُلُمَٰتٌ
অন্ধকার
darkness[es]
وَرَعْدٌ
এবং গর্জন
and thunder
وَبَرْقٌ
ও বিদ্যুৎচমক
and lightning
يَجْعَلُونَ
তারা রাখে
They put
أَصَٰبِعَهُمْ
তাদের আঙ্গুলগুলোকে
their fingers
فِىٓ
মধ্যে
in
ءَاذَانِهِم
তাদের কানগুলোর
their ears
مِّنَ
কারনে
from
ٱلصَّوَٰعِقِ
বজ্রধ্বনির
the thunderclaps
حَذَرَ
ভয়ে
(in) fear (of)
ٱلْمَوْتِ
মৃত্যুর
[the] death
وَٱللَّهُ
অথচ আল্লাহ্
And Allah
مُحِيطٌۢ
পরিবেষ্টনকারী
(is) [the One Who] encompasses
بِٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের
the disbelievers
(20)
يَكَادُ
প্রায়
Almost
ٱلْبَرْقُ
বিদ্যুৎচমক
the lightning
يَخْطَفُ
কেড়ে নেয়
snatches away
أَبْصَٰرَهُمْ
তাদের দৃষ্টিসমূহের
their sight
كُلَّمَآ
যখনই
Whenever
أَضَآءَ
আলোকিত হয়
it flashes
لَهُم
তাদের জন্য
for them
مَّشَوْا۟
তারা চলে
they walk
فِيهِ
তারমধ্যে
in it
وَإِذَآ
এবং যখন
and when
أَظْلَمَ
অন্ধকার হয়
it darkens
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
on them
قَامُوا۟
তারা দাড়িয়ে যায়
they stand (still)
وَلَوْ
আর যদি
And if
شَآءَ
চান
had willed
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
لَذَهَبَ
অবশ্যই নিয়ে নিবেন
He would certainly have taken away
بِسَمْعِهِمْ
তাদের শ্রবণশক্তি
their hearing
وَأَبْصَٰرِهِمْ
এবং তাদের দর্শনশক্তি
and their sight
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
عَلَىٰ
উপর
(is) on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান
All-Powerful