(1)
كٓهيعٓصٓ
কাফ-হা-ইয়া-'আইন-স-দ
Kaaf Ha Ya Ain Sad
(2)
ذِكْرُ
উল্লেখ (করা হচ্ছে)
(A) mention
رَحْمَتِ
অনুগ্রহের
(of the) Mercy
رَبِّكَ
তোমার রবের
(of) your Lord
عَبْدَهُۥ
তাঁর দাস
(to) His servant
زَكَرِيَّآ
যাকারিয়্যার (প্রতি)
Zakariya
(3)
إِذْ
যখন
When
نَادَىٰ
সে ডেকেছিলো
he called
رَبَّهُۥ
তাঁর রবকে
(to) his Lord
نِدَآءً
ডাক
a call -
خَفِيًّا
নিভৃতে
secret
(4)
قَالَ
সে বলেছিলো
He said
رَبِّ
"হে আমার রব
"My Lord!
إِنِّى
আমি নিশ্চয়ই (এ অবস্থায় যে)
Indeed, [I]
وَهَنَ
নরম হয়েছে
(have) weakened
ٱلْعَظْمُ
হাড় (মজ্জা)
my bones
مِنِّى
আমার হ'তে
my bones
وَٱشْتَعَلَ
এবং উজ্জ্বল (শুভ্র হয়েছে)
and flared
ٱلرَّأْسُ
মাথা (চুল)
(my) head
شَيْبًا
বার্ধক্যের (চিহ্নে)
(with) white
وَلَمْ
এবং নি
and not
أَكُنۢ
আমি হই
I have been
بِدُعَآئِكَ
কারণে তোমাকে ডাকার
in (my) supplication (to) You
رَبِّ
হে আমার রব
my Lord
شَقِيًّا
ব্যর্থকাম
unblessed
(5)
وَإِنِّى
এবং আমি নিশ্চয়ই
And indeed, I
خِفْتُ
ভয় করছি
[I] fear
ٱلْمَوَٰلِىَ
আমার স্বগোত্রদের
the successors
مِن
থেকে
after me
وَرَآءِى
আমার পর
after me
وَكَانَتِ
এবং হয়েছে
and is
ٱمْرَأَتِى
আমার স্ত্রী
my wife
عَاقِرًا
বন্ধ্যা
barren
فَهَبْ
তবুও দান করো
So give
لِى
আমাকে
[to] me
مِن
থেকে
from
لَّدُنكَ
তোমার নিকট
Yourself
وَلِيًّا
এক উত্তরাধিকারী
an heir
(6)
يَرِثُنِى
আমার উত্তরাধিকারী হবে সে
Who will inherit me
وَيَرِثُ
ও উত্তরাধিকারী হবে
and inherit
مِنْ
ব্যাপারে
from
ءَالِ
বংশের
(the) family
يَعْقُوبَ
ইয়াকুবের
(of) Yaqub
وَٱجْعَلْهُ
এবং তাকে করো
And make him
رَبِّ
হে আমার রব
my Lord
رَضِيًّا
সন্তোষজনক"
pleasing"
(7)
يَٰزَكَرِيَّآ
"(বলা হলো) হে যাকারিয়্যা
"O Zakariya!
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed, We
نُبَشِّرُكَ
তোমাকে সুসংবাদ দিচ্ছি
[We] give you glad tidings
بِغُلَٰمٍ
সম্পর্কে এক পুত্রের
of a boy
ٱسْمُهُۥ
তার নাম (হবে)
his name
يَحْيَىٰ
ইয়াহইয়া
(will be) Yahya
لَمْ
নি
not
نَجْعَل
আমরা করি
We (have) assigned
لَّهُۥ
তার জন্য
[for] it
مِن
থেকে
before
قَبْلُ
ইতিপূর্বে (অন্য কাউকে)
before
سَمِيًّا
(সম) নামকরণ"
(this) name"
(8)
قَالَ
সে বললো
He said
رَبِّ
"হে আমার রব
"My Lord!
أَنَّىٰ
কেমন করে
How
يَكُونُ
হবে
can
لِى
আমার
I have
غُلَٰمٌ
পুত্র
a boy
وَكَانَتِ
যখন হলো
while is
ٱمْرَأَتِى
আমার স্ত্রী
my wife
عَاقِرًا
বন্ধ্যা
barren
وَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
and indeed
بَلَغْتُ
আমি উপনীত হয়েছি
I have reached
مِنَ
কারণে
of
ٱلْكِبَرِ
বার্ধক্যের
the old age
عِتِيًّا
(চরম) শেষসীমায়"
extreme?"
(9)
قَالَ
তিনি বললেন
He said
كَذَٰلِكَ
"এরূপই (হবে)
"Thus
قَالَ
বললেন
said
رَبُّكَ
তোমার রব
your Lord
هُوَ
তা
It
عَلَىَّ
আমার উপর
(is) easy for Me
هَيِّنٌ
সহজসাধ্য
(is) easy for Me
وَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
and certainly
خَلَقْتُكَ
তোমাকে আমি সৃষ্টি করেছি
I (have) created you
مِن
থেকে
before
قَبْلُ
ইতিপূর্বে
before
وَلَمْ
যখন না
while not
تَكُ
তুমি ছিলে
you were
شَيْـًٔا
(কোন) কিছুই
anything.'
(10)
قَالَ
সে বললো
He said
رَبِّ
"হে আমার রব
"My Lord!
ٱجْعَل
দাও
Make
لِّىٓ
আমাকে
for me
ءَايَةً
একটা নিদর্শন"
a sign"
قَالَ
তিনি বললেন
He said
ءَايَتُكَ
"তোমার নিদর্শন
"Your sign
أَلَّا
(এই) যে না
(is) that not
تُكَلِّمَ
কথা বলতে পারবে
you will speak
ٱلنَّاسَ
মানুষের (সাথে)
(to) the people
ثَلَٰثَ
তিন
(for) three
لَيَالٍ
রাত
nights
سَوِيًّا
(ক্রমাগত) সুস্থ অবস্থায়"
sound"
(11)
فَخَرَجَ
অতঃপর সে বের হলো
Then he came out
عَلَىٰ
নিকট
to
قَوْمِهِۦ
তার (জাতির) লোকদের
his people
مِنَ
থেকে
from
ٱلْمِحْرَابِ
মেহরাব
the prayer chamber
فَأَوْحَىٰٓ
সে অতঃপর ইঙ্গিত করলো
and he signaled
إِلَيْهِمْ
তাদের দিকে
to them
أَن
যে
to
سَبِّحُوا۟
তোমরা পবিত্রতা ঘোষণা করো
glorify (Allah)
بُكْرَةً
সকালে
(in) the morning
وَعَشِيًّا
ও সন্ধ্যায়
and (in) the evening
(12)
يَٰيَحْيَىٰ
"(বড় হ'লে তাকে বলা হলো) হে ইয়াহইয়া
"O Yahya!
خُذِ
গ্রহণ করো
Hold
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাবকে
the Scripture
بِقُوَّةٍ
সহ দৃঢ়তা"
with strength"
وَءَاتَيْنَٰهُ
এবং তাকে আমরা দিয়েছিলাম
And We gave him
ٱلْحُكْمَ
প্রজ্ঞা
[the] wisdom
صَبِيًّا
বাল্য অবস্থায়
(when he was) a child
(13)
وَحَنَانًا
এবং হৃদয়ের কোমলতা
And affection
مِّن
থেকে
from
لَّدُنَّا
আমাদের নিকট
Us
وَزَكَوٰةً
এবং পবিত্রতা
and purity
وَكَانَ
এবং সে ছিলো
and he was
تَقِيًّا
মুত্তাকী
righteous
(14)
وَبَرًّۢا
এবং অনুগত
And dutiful
بِوَٰلِدَيْهِ
কাছে তার মা বাপের
to his parents
وَلَمْ
এবং না
and not
يَكُن
ছিলো
he was
جَبَّارًا
উদ্ধত
a tyrant
عَصِيًّا
অবাধ্য
disobedient
(15)
وَسَلَٰمٌ
এবং সালাম
And peace be
عَلَيْهِ
তার উপর
upon him
يَوْمَ
যেদিন
(the) day
وُلِدَ
জন্মলাভ করে সে
he was born
وَيَوْمَ
ও যেদিন
and (the) day
يَمُوتُ
সে মরবে
he dies
وَيَوْمَ
এবং যেদিন
and (the) day
يُبْعَثُ
তাকে উঠানো হবে
he will be raised
حَيًّا
জীবিত অবস্থায়
alive
(16)
وَٱذْكُرْ
এবং বর্ণনা করো (যা)
And mention
فِى
(বলা হয়েছে) মধ্যে
in
ٱلْكِتَٰبِ
(এই) কিতাবের
the Book
مَرْيَمَ
মারইয়াম (সম্পর্কে)
Maryam
إِذِ
যখন
when
ٱنتَبَذَتْ
সে পৃথক হয়ে গেলো
she withdrew
مِنْ
থেকে
from
أَهْلِهَا
তার পরিবার
her family
مَكَانًا
স্থানে
(to) a place
شَرْقِيًّا
(বায়তুল মুকাদ্দাসের) পূর্বদিকের
eastern
(17)
فَٱتَّخَذَتْ
সে অতঃপর গ্রহণ করেছিলো (স্থান)
Then she took
مِن
মধ্য হতে
from them
دُونِهِمْ
তাদের ছাড়া
from them
حِجَابًا
আড়ালে (অর্থাৎ ইতিকাফে বসলো)
a screen
فَأَرْسَلْنَآ
আমরা অতঃপর প্রেরণ করলাম
Then We sent
إِلَيْهَا
তার প্রতি
to her
رُوحَنَا
আমাদের রূহ (অর্থাৎ ফেরেশতাকে)
Our Spirit
فَتَمَثَّلَ
অতঃপর সে আকৃতি ধারণ করলো
then he assumed for her the likeness
لَهَا
তার কাছে
then he assumed for her the likeness
بَشَرًا
একজন মানুষের বেশে
(of) a man
سَوِيًّا
পূর্নাঙ্গ
well-proportioned
(18)
قَالَتْ
(মারইয়াম) বললো
She said
إِنِّىٓ
"আমি নিশ্চয়ই
"Indeed I
أَعُوذُ
আশ্রয় চাই
[I] seek refuge
بِٱلرَّحْمَٰنِ
কাছে দয়াময়ের
with the Most Gracious
مِنكَ
তোমার থেকে
from you
إِن
যদি
if
كُنتَ
তুমি হও
you are
تَقِيًّا
মুত্তাকী"
God fearing"
(19)
قَالَ
সে বললো
He said
إِنَّمَآ
"প্রকৃতপক্ষে
"Only
أَنَا۠
আমি
I am
رَسُولُ
(প্রেরিত) দূত
a Messenger
رَبِّكِ
তোমার রবের
(from) your Lord
لِأَهَبَ
দান করি যেন
that I (may) bestow
لَكِ
তোমাকে
on you
غُلَٰمًا
এক পুত্র
a son
زَكِيًّا
পবিত্র"
pure"
(20)
قَالَتْ
সে বললো
She said
أَنَّىٰ
"কেমন করে
"How
يَكُونُ
হবে
can be
لِى
আমার
for me
غُلَٰمٌ
পুত্র
a son
وَلَمْ
যখন নি
when not
يَمْسَسْنِى
আমাকে স্পর্শ করে
has touched me
بَشَرٌ
কোন মানুষ
a man
وَلَمْ
এবং নই
and not
أَكُ
আমি (হই)
I am
بَغِيًّا
ব্যভিচারিণী"
unchaste?"