(1)
الٓر
আলিফ- লা-ম রা-
Alif Laam Ra
كِتَٰبٌ
(এই) কিতাব
A Book
أَنزَلْنَٰهُ
তা আমরা অবতীর্ণ করেছি
which We have revealed
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
to you
لِتُخْرِجَ
যেন তুমি বের করো
so that you may bring out
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
the mankind
مِنَ
থেকে
from
ٱلظُّلُمَٰتِ
অন্ধকারসমূহ
the darkness[es]
إِلَى
দিকে
to
ٱلنُّورِ
আলোর
the light
بِإِذْنِ
অনুমতিক্রমে
by the permission
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
(of) their Lord
إِلَىٰ
দিকে
to
صِرَٰطِ
পথের
the Path
ٱلْعَزِيزِ
পরাক্রমশালী
(of) the All-Mighty
ٱلْحَمِيدِ
প্রশংসিত
the Praiseworthy
(2)
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
ٱلَّذِى
তিনিই
(is) the One
لَهُۥ
জন্যে যার
to Him (belongs)
مَا
যা কিছূু
whatever
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
the heavens
وَمَا
ও যা কিছু
and whatever
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَوَيْلٌ
এবং দুর্ভোগ
And woe
لِّلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের জন্যে
to the disbelievers
مِنْ
হতে
from
عَذَابٍ
শাস্তি
the punishment
شَدِيدٍ
কঠোর
severe
(3)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يَسْتَحِبُّونَ
প্রাধান্য দেয়
love more
ٱلْحَيَوٰةَ
জীবনকে
the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
عَلَى
উপর
than
ٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতের
the Hereafter
وَيَصُدُّونَ
ও (মানুষকে) বাধা দেয়
and hinder
عَن
থেকে
from
سَبِيلِ
পথ
(the) Path
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَيَبْغُونَهَا
ও তাকে করতে চায়
and seek in it
عِوَجًا
বাঁকা
crookedness
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
those
فِى
মধ্যে আছে
[in]
ضَلَٰلٍۭ
বিপথে
(are) far astray
بَعِيدٍ
(বহু) দূরে
(are) far astray
(4)
وَمَآ
এবং নি
And not
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠাই
We sent
مِن
কোনো
any
رَّسُولٍ
রাসূলকে
Messenger
إِلَّا
ছাড়া
except
بِلِسَانِ
দিয়ে ভাষা
with the language
قَوْمِهِۦ
তার জাতির
(of) his people
لِيُبَيِّنَ
যেন সুস্পষ্ট করে বর্ণনা করেন
so that he might make clear
لَهُمْ
তাদেরকে
for them
فَيُضِلُّ
অতঃপর পথভ্রষ্ট করেন
Then Allah lets go astray
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Then Allah lets go astray
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন
He wills
وَيَهْدِى
ও সৎ পথ দেখান
and guides
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন
He wills
وَهُوَ
এবং তিনি
And He
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞাময়
the All-Wise
(5)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
أَرْسَلْنَا
আমরা প্রেরণ করেছিলাম
We sent
مُوسَىٰ
মুসাকে
Musa
بِـَٔايَٰتِنَآ
দিয়ে আমাদের নিদর্শনাদি
with Our Signs
أَنْ
যে
that
أَخْرِجْ
"বের করো
"Bring out
قَوْمَكَ
তোমার জাতিকে
your people
مِنَ
থেকে
from
ٱلظُّلُمَٰتِ
অন্ধকারসমূহ
the darkness[es]
إِلَى
দিকে
to
ٱلنُّورِ
আলোর
the light
وَذَكِّرْهُم
এবং তাদেরকে উপদেশ দাও
And remind them
بِأَيَّىٰمِ
দিয়ে দিনগুলো
of the days
ٱللَّهِ
আল্লাহর"
(of) Allah"
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে আছে
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
surely (are) the signs
لِّكُلِّ
জন্যে প্রত্যেক
for everyone
صَبَّارٍ
পরম ধৈর্যশীল
patient
شَكُورٍ
পরম কৃতজ্ঞ ব্যক্তির
and thankful
(6)
وَإِذْ
এবং স্মরণ করো যখন
And when
قَالَ
বলেছিলো
said
مُوسَىٰ
মুসা
Musa
لِقَوْمِهِ
তার জাতিকে
to his people
ٱذْكُرُوا۟
"তোমরা স্মরণ করো
"Remember
نِعْمَةَ
অনুগ্রহ
(the) Favor of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(the) Favor of Allah
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
إِذْ
যখন
when
أَنجَىٰكُم
তোমাদের তিনি রক্ষা করেন
He saved you
مِّنْ
থেকে
from
ءَالِ
সম্প্রদায়
(the) people
فِرْعَوْنَ
ফিরাউনের
(of) Firaun
يَسُومُونَكُمْ
তোমাদের উপর তারা প্রয়োগ করতো
they were afflicting you
سُوٓءَ
নিকৃষ্ট
(with) evil
ٱلْعَذَابِ
শাস্তি
torment
وَيُذَبِّحُونَ
এবং তারা জবেহ করতো
and were slaughtering
أَبْنَآءَكُمْ
তোমাদের পুত্রসন্তানদেরকে
your sons
وَيَسْتَحْيُونَ
ও তারা জীবিত রাখতো
and letting live
نِسَآءَكُمْ
তোমাদের মেয়েদেরকে
your women
وَفِى
এবং মধ্যে (ছিলো)
And in
ذَٰلِكُم
এর তোমাদের জন্যে
that
بَلَآءٌ
পরীক্ষা
(was) a trial
مِّن
থেকে
from
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
your Lord
عَظِيمٌ
বিরাট"
great"
(7)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
تَأَذَّنَ
ঘোষণা করেন
proclaimed
رَبُّكُمْ
তোমার রব
your Lord
لَئِن
"অবশ্যই যদি
"If
شَكَرْتُمْ
তোমরা কৃতজ্ঞ হও
you are thankful
لَأَزِيدَنَّكُمْ
এবং তোমাদের অবশ্যই অধিক দিবো
surely I will increase you;
وَلَئِن
আর অবশ্যই যদি
but if
كَفَرْتُمْ
তোমরা অকৃতজ্ঞ হও
you are ungrateful
إِنَّ
নিশ্চয়ই (তবে)
indeed
عَذَابِى
আমার শাস্তি
My punishment
لَشَدِيدٌ
অবশ্যই কঠোর"
(is) surely severe"
(8)
وَقَالَ
এবং বলেছিলো
And said
مُوسَىٰٓ
মুসা
Musa
إِن
"যদি
"If
تَكْفُرُوٓا۟
অস্বীকার করো
you disbelieve
أَنتُمْ
তোমরা
you
وَمَن
ও যা কিছু
and whoever
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
جَمِيعًا
সকলেই
all
فَإِنَّ
তবুও নিশ্চয়ই
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَغَنِىٌّ
অবশ্যই অভাবমুক্ত
certainly (is) Free of need
حَمِيدٌ
প্রশংসিত"
Praiseworthy"
(9)
أَلَمْ
কাছে কি
Has not
يَأْتِكُمْ
আসে নি তোমাদের
come to you
نَبَؤُا۟
সংবাদ
(the) news
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those who
مِن
থেকে
(were) before you
قَبْلِكُمْ
পূর্ব তোমাদের (ছিলো)
(were) before you
قَوْمِ
জাতি
the people
نُوحٍ
নূহের
of Nuh
وَعَادٍ
ও আদ
and Aad
وَثَمُودَ
ও সামুদ
and Thamud
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
and those who
مِنۢ
থেকে
(were) after them?
بَعْدِهِمْ
তাদের পর (এসেছে)
(were) after them?
لَا
না
None
يَعْلَمُهُمْ
তাদেরকে কেউ জানে
knows them
إِلَّا
ব্যতীত
except
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
جَآءَتْهُمْ
তাদের কাছে এসেছিলো
Came to them
رُسُلُهُم
তাদের রাসূলরা
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
নিয়ে সুস্পষ্ট নিদর্শনাদী
with clear proofs
فَرَدُّوٓا۟
অতঃপর তারা ফিরিয়েছে
but they returned
أَيْدِيَهُمْ
তাদের হাতগুলো
their hands
فِىٓ
মধ্যে
in
أَفْوَٰهِهِمْ
তাদের মুখগুলোর
their mouths
وَقَالُوٓا۟
এবং তা বলেছিলো
and they said
إِنَّا
"নিশ্চয়ই
"indeed, we
كَفَرْنَا
আমরা অস্বীকার করলাম
[we] disbelieve
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
in what
أُرْسِلْتُم
তোমরা প্রেরিত হয়েছো
you have been sent
بِهِۦ
ঐ সম্বন্ধে
with [it]
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
and indeed, we
لَفِى
অবশ্যই মধ্যে
(are) surely in
شَكٍّ
সন্দেহের
doubt
مِّمَّا
তা হ'তে যা
about what
تَدْعُونَنَآ
আমাদের তোমরা ডাকছো
you invite us
إِلَيْهِ
তারই দিকে
to it
مُرِيبٍ
সন্দেহ উদ্রেককারী"
suspicious"
(10)
قَالَتْ
বলেছিলো
Said
رُسُلُهُمْ
রাসূলরা তাদের
their Messengers
أَفِى
"কি আছে
"Can (there) be about
ٱللَّهِ
আল্লাহর (সম্বন্ধে)
Allah
شَكٌّ
কোনো সন্দেহ
any doubt
فَاطِرِ
যিনি সৃষ্টিকর্তা
(the) Creator
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth?
يَدْعُوكُمْ
তিনি ডাকছেন তোমাদেরকে
He invites you
لِيَغْفِرَ
মাফ করে দেয়ার জন্যে
so that He may forgive
لَكُم
তোমাদের
for you
مِّن
থেকে
[of]
ذُنُوبِكُمْ
তোমাদের পাপসমূহ
your sins
وَيُؤَخِّرَكُمْ
এবং অবকাশ দিবেন তোমাদের
and give you respite
إِلَىٰٓ
পর্যন্ত
for
أَجَلٍ
কাল
a term
مُّسَمًّى
নির্দিষ্ট"
appointed"
قَالُوٓا۟
তারা বলেছিলো
They said
إِنْ
"নও
"Not
أَنتُمْ
তোমরা
you
إِلَّا
ব্যতীত
(are) but
بَشَرٌ
মানুষ
a human
مِّثْلُنَا
আমাদের মতো
like us
تُرِيدُونَ
তোমরা চাচ্ছো
you wish
أَن
যে
to
تَصُدُّونَا
তোমরা আমাদের বিরত রাখবে
hinder us
عَمَّا
ঐ বিষয়ে যা
from what
كَانَ
ছিলো
used to
يَعْبُدُ
ইবাদত করে আসছে
worship
ءَابَآؤُنَا
আমাদের পূর্ব-পুরুষরা
our forefathers
فَأْتُونَا
অতএব আমাদের কাছে আসো
So bring us
بِسُلْطَٰنٍ
নিয়ে কোনো প্রমাণ
an authority
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট"
clear"
(11)
قَالَتْ
বলেছিলো
Said
لَهُمْ
তাদেরকে
to them
رُسُلُهُمْ
তাদের রাসূলরা
their Messengers
إِن
"নই
"Not
نَّحْنُ
আমরা
we (are)
إِلَّا
ব্যতীত
but
بَشَرٌ
মানুষ
a human
مِّثْلُكُمْ
তোমাদের মতো
like you
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَمُنُّ
ধন্য করেন
bestows His Grace
عَلَىٰ
উপর
on
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন
He wills
مِنْ
মধ্য হ'তে
of
عِبَادِهِۦ
তাঁর দাসদের
His slaves
وَمَا
এবং নয়
And not
كَانَ
কাজ
is
لَنَآ
আমাদের
for us
أَن
যে
that
نَّأْتِيَكُم
তোমাদের কাছে আসবো আমরা
we bring you
بِسُلْطَٰنٍ
নিয়ে কোন প্রমাণ
an authority
إِلَّا
ব্যতীত
except
بِإِذْنِ
অনুমতিক্রমে
by the permission of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
by the permission of Allah
وَعَلَى
এবং উপর
And upon
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ
ভরসা করা উচিত
so let put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু’মিনদের
the believers
(12)
وَمَا
এবং কি হয়েছে
And what
لَنَآ
আমাদের
(is) for us
أَلَّا
যে না
that not
نَتَوَكَّلَ
আমরা ভরসা করবো
we put our trust
عَلَى
উপর
upon
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
while certainly
هَدَىٰنَا
আমাদের তিনি পথ দেখিয়েছেন
He has guided us
سُبُلَنَا
আমাদের পথসমূহে
to our ways?
وَلَنَصْبِرَنَّ
এবং অবশ্যই আমরা ধৈর্য ধরবো
And surely we will bear with patience
عَلَىٰ
উপর
on
مَآ
যা কিছু
what
ءَاذَيْتُمُونَا
আমাদের তোমরা কষ্ট দিচ্ছো
harm you may cause us
وَعَلَى
এবং উপর
And upon
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ
ভরসা করা উচিত
so let put (their) trust
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
ভরসাকারীদের"
the ones who put (their) trust"
(13)
وَقَالَ
এবং বলেছিলো
And said
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছিলো
disbelieved
لِرُسُلِهِمْ
তাদের রাসূলদের
to their Messengers
لَنُخْرِجَنَّكُم
তোমাদের অবশ্যই বের করবোই
Surely we will drive you out
مِّنْ
থেকে
of
أَرْضِنَآ
আমাদের দেশ
our land
أَوْ
অথবা
or
لَتَعُودُنَّ
তোমরা অবশ্যই ফিরে আসবে
surely you should return
فِى
মধ্যে
to
مِلَّتِنَا
আমাদের ধর্মমতে"
our religion"
فَأَوْحَىٰٓ
অতঃপর ওহী করলেন
So inspired
إِلَيْهِمْ
তাদের প্রতি
to them
رَبُّهُمْ
তাদের রব
their Lord
لَنُهْلِكَنَّ
"আমরা অবশ্যই ধ্বংস করবোই
"We will surely destroy
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের
the wrongdoers
(14)
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ
এবং তোমাদেরকে অবশ্যই আমরা প্রতিষ্ঠিত করবোই
And surely We will make you dwell
ٱلْأَرْضَ
দেশে
(in) the land
مِنۢ
থেকে
after them
بَعْدِهِمْ
তাদের পর
after them
ذَٰلِكَ
এটা
That
لِمَنْ
(তার) জন্যে যে
(is) for whoever
خَافَ
ভয় করে
fears
مَقَامِى
আমার সামনে দাঁড়াতে
standing before Me
وَخَافَ
ও ভয় করে
and fears
وَعِيدِ
আমার শাস্তির"
My Threat"
(15)
وَٱسْتَفْتَحُوا۟
এবং তারা জয়ী হয়ে চাইলো
And they sought victory
وَخَابَ
কিন্তু ব্যর্থ হলো
and disappointed
كُلُّ
প্রত্যেক
every
جَبَّارٍ
উদ্ধত
tyrant
عَنِيدٍ
স্বৈরাচারী (সত্যের দুশমন)
obstinate
(16)
مِّن
থেকে
Ahead of him
وَرَآئِهِۦ
তার পিছন (রয়েছে)
Ahead of him
جَهَنَّمُ
জাহান্নাম
(is) Hell
وَيُسْقَىٰ
এবং পান করানো হবে
and he will be made to drink
مِن
থেকে
of
مَّآءٍ
পানি
water
صَدِيدٍ
গলিত পুঁজের
purulent
(17)
يَتَجَرَّعُهُۥ
তা সে ঢোক গিলবে
He will sip it
وَلَا
অথচ না
but not
يَكَادُ
প্রায় সম্ভব হবে
he will be near
يُسِيغُهُۥ
তা গেলা
(to) swallowing it
وَيَأْتِيهِ
এবং তার কাছে আসবে
And will come to him
ٱلْمَوْتُ
মৃত্যু(যন্ত্রণা)
the death
مِن
থেকে
from
كُلِّ
প্রত্যেক
every
مَكَانٍ
জায়গা (দিক)
side
وَمَا
কিন্তু না
but not
هُوَ
সে (হবে)
he
بِمَيِّتٍ
মৃত
will die
وَمِن
এবং থেকে
And ahead of him
وَرَآئِهِۦ
তার পিছন
And ahead of him
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
غَلِيظٌ
কঠোর
harsh
(18)
مَّثَلُ
দৃষ্টান্ত
(The) example
ٱلَّذِينَ
যারা (তাদের)
(of) those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve
بِرَبِّهِمْ
তাদের রবের সাথে
in their Lord
أَعْمَٰلُهُمْ
তাদের কাজসমূহ
their deeds
كَرَمَادٍ
মতো ছাইভস্মের
(are) like ashes
ٱشْتَدَّتْ
প্রচন্ড চলে
blows furiously
بِهِ
তার সাথে
on it
ٱلرِّيحُ
বাতাস
the wind
فِى
মধ্যে
in
يَوْمٍ
দিনের
a day
عَاصِفٍ
ঝড়ের
stormy
لَّا
না
No
يَقْدِرُونَ
তারা সমর্থ হবে
control (they have)
مِمَّا
তা হ'তে যা
of what
كَسَبُوا۟
তারা উপার্জন করেছে
they have earned
عَلَىٰ
উপর
on
شَىْءٍ
কিছুর
anything
ذَٰلِكَ
এটা
That
هُوَ
সেই
[it]
ٱلضَّلَٰلُ
বিভ্রান্তি
(is) the straying
ٱلْبَعِيدُ
দূরের
far
(19)
أَلَمْ
নি কি
Do not
تَرَ
তুমি দেখো
you see
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলী
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবী
and the earth
بِٱلْحَقِّ
সাথে যথার্থতার
in truth?
إِن
যদি
If
يَشَأْ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
يُذْهِبْكُمْ
তোমাদের নিয়ে যাবেন
He can remove you
وَيَأْتِ
ও আসবেন
and bring
بِخَلْقٍ
নিয়ে সৃষ্টি
a creation
جَدِيدٍ
নয়া
new
(20)
وَمَا
এবং নয়
And not
ذَٰلِكَ
এটা
(is) that
عَلَى
উপর
on
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
بِعَزِيزٍ
কঠিন
great