পরিচ্ছেদঃ ৩৩২ : ‘হে আল্লাহ! তুমি যদি চাও, তাহলে আমাকে ক্ষমা কর’ কারো এরূপ দো‘আ করা মাকরূহ; বরং দৃঢ়চিত্তে প্রার্থনা করা উচিত
১/১৭৫২। আবূ হুরাইরা রাদিয়াল্লাহু আনহু হতে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, ’’তোমাদের কেউ যেন ’হে আল্লাহ! তুমি যদি চাও, তাহলে আমাকে ক্ষমা কর’, হে আল্লাহ! তুমি যদি চাও, তাহলে আমার প্রতি দয়া কর’ অবশ্যই না বলে। বরং যেন দৃঢ়চিত্তে প্রার্থনা করে। কারণ, তাঁকে কেউ বাধ্য করতে পারে না।’’ (মুসলিম) [1]
মুসলিমের এক বর্ণনায় আছে, ’’বরং সে যেন দৃঢ়চিত্তে চায় এবং যেন বিরাট আগ্রহ প্রকাশ করে। কেননা, আল্লাহ তা’আলার দৃষ্টিতে প্রার্থিত বস্তু দান করা কোন বড় ব্যাপার নয়।’’
(332) بَابُ كَرَاهَةِ قَوْلِ الْإِنْسَانِ فِي الدُّعَاءِ : اللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِيْ إِنْ شِئْتَ بَلْ يَجْزِمُ بِالطَّلَبِ
عنْ أَبي هُريْرَةَ رَضِيَ اللَّه عَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلّى االلهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قَالَ : » لا يَقُولَنَّ أَحَدُآُمْ : اللَّهُمَّاغْفِرْ لي إِنْ شِئْتَ : اللَّهُمَّ ارْحَمْني إِنْ شِئْتَ ، لِيعْزِمِ المَسْأَلَةَ ، فإِنَّهُ لا مُكْرِهَ لَهُ « متفـــقٌ عليه .وفي روايةٍ لمُسْلِمٍ : » وَلكنْ ، لِيَعْزِمْ وَلْيُعْظِّمِ الرَّغْبَةَ ، فَإِنَّ اللَّه تَعَالى لا يتَعَاظَمُهُ شَـيْء
(332) Chapter: Abomination of saying: "Forgive me if you wish, O Allah!"
Abu Hurairah (May Allah be pleased with him) said:
The Messenger of Allah (ﷺ) said, "You must not supplicate: 'O Allah! forgive me if You wish; O Allah bestow mercy on me if You wish.' But beg from Allah with certitude for no one has the power to compel Allah."
[Al-Bukhari and Muslim]
Another narration of Muslim is: "A supplication should be made in full confidence and one should persistently express his desire (before Allah) in his supplication, for no bounty is too great for Allah to bestow (upon his slaves)."
Commentary: "Beg from Allah with certitude'' means that one should not pray with `ifs' and `buts' but should make a definite prayer and insist upon it. "For no bounty is too great for Allah'' means that Allah has absolute power to answer our prayers, whether they relate to religious or worldly matters.