৮০১

পরিচ্ছেদঃ ১৯: তিনজন পুরুষ এবং একজন স্ত্রীলোক হলে

৮০১. কুতায়বাহ্ ইবনু সাঈদ (রহ.) ..... আনাস ইবনু মালিক (রাঃ) হতে বর্ণিত। তাঁর দাদী মুলায়কাহ্ (রাঃ) রাসূলুল্লাহ (সা.)-এর জন্যে খাবার তৈরি করে তাঁকে দাওয়াত করলেন। তিনি তা খেয়ে বললেন, তোমরা উঠ, আমি তোমাদের ইমাম হয়ে সালাত আদায় করব। আনাস (রাঃ) বলেন, অতএব আমি আমাদের একখানা চাটাই আনতে গেলাম। যা অনেক ব্যবহারে কালো হয়ে গিয়েছিল। আমি তাতে পানি ছিটালাম। রাসূলুল্লাহ (সা.) সালাতে দাঁড়ালেন। আমি এবং ইয়াতীম তার পেছনে সারিবদ্ধ হয়ে দাঁড়ালাম আর বয়স্ক স্ত্রীলোকটি আমাদের পেছনে দাঁড়ালেন। তিনি (সা.) আমাদের নিয়ে দু’ রাক’আত সালাত আদায় করে (ঘরে) ফিরে গেলেন।

إذا كانوا ثلاثة وامرأة

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مَالِكٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ جَدَّتَهُ مُلَيْكَةَ دَعَت رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِطَعَامٍ قَدْ صَنَعَتْهُ لَهُ فَأَكَلَ مِنْهُ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ قَالَ:‏‏‏‏ قُومُوا فَلِأُصَلِّيَ لَكُمْ قَالَ أَنَسٌ:‏‏‏‏ فَقُمْتُ إِلَى حَصِيرٍ لَنَا قَدِ اسْوَدَّ مِنْ طُولِ مَا لُبِسَ فَنَضَحْتُهُ بِمَاءٍ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَصَفَفْتُ أَنَا وَالْيَتِيمُ وَرَاءَهُ وَالْعَجُوزُ مِنْ وَرَائِنَا فَصَلَّى لَنَا رَكْعَتَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ انْصَرَفَ. تخریج دارالدعوہ: صحیح البخاری/الصلاة ۲۰ (۳۸۰)، الأذان ۱۶۱ (۸۶۰)، صحیح مسلم/المساجد ۴۸ (۶۵۸)، سنن ابی داود/الصلاة ۷۱ (۶۱۲)، سنن الترمذی/الصلاة ۵۹ (۲۳۴)، (تحفة الأشراف: ۱۹۷)، موطا امام مالک/السفر ۹ (۳۱)، مسند احمد ۳/۱۳۱، ۱۴۹، ۱۶۴، سنن الدارمی/الصلاة ۶۱ (۱۳۲۴) (صحیح) صحيح وضعيف سنن النسائي الألباني: حديث نمبر 802 - صحيح

19. When Three Men And One Woman Pray Together


It was narrated from Anas bin Malik, that his grandmother Mulaikah invited the Messenger of Allah (ﷺ) to come and eat some food that she had prepared for him. Then he said: Get up and I will lead you in prayer. Anas said: So I got up and brought a reed mat of ours that had turned black from long use, and spreaded some water on it. The Messenger of Allah (ﷺ) stood and the orphan and I stood in a row behind him, and the old woman stood behind us, and he led us in praying two Rak'ahs, then he left.